oraec16-98

token oraec16-98-1 oraec16-98-2 oraec16-98-3 oraec16-98-4 oraec16-98-5 oraec16-98-6 oraec16-98-7 oraec16-98-8 oraec16-98-9 oraec16-98-10 oraec16-98-11 oraec16-98-12 oraec16-98-13 oraec16-98-14
written form nn wḫd jb =w n mrw,t =k m jwd 〈n〉 jji̯ =k n =w
hiero 𓂜𓈖 𓅱𓐍𓂧𓁑 𓄣𓏤 𓏥 𓅓 𓌸𓂋𓏏𓅱𓀁 𓃛𓅱𓂧𓂻 𓇍𓇋𓂻 𓎡 𓈖 𓅱𓏥
line count [111,17] [111,17] [111,18] [111,18] [111,18] [111,18] [111,18] [111,18] [111,18] [111,18] [111,18] [111,18] [111,18] [111,18]
translation [Negationspartikel] (er)leiden Herz [Suffix Pron. pl.3.c.] wegen (Grund, Zweck) Liebe [Suffix Pron. sg.2.m.] [temporal] trennen [temporal] kommen [Suffix Pron. sg.2.m.] hin zu [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma nn wḫd jb =w n mrw.t =k m jwd n jwi̯ =k n =w
AED ID 851961 851445 23290 42370 78870 72650 10110 64360 23220 78870 21930 10110 78870 42370
part of speech particle verb substantive pronoun preposition substantive pronoun preposition verb preposition verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_irr
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: "Ihr Herz soll (doch) nicht leiden aus Liebe zu dir, während der Trennung 〈bis〉 zu deinem Kommen zu ihnen!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License