token | oraec161-276-1 | oraec161-276-2 | oraec161-276-3 | oraec161-276-4 | oraec161-276-5 | oraec161-276-6 | oraec161-276-7 | oraec161-276-8 | oraec161-276-9 | oraec161-276-10 | oraec161-276-11 | oraec161-276-12 | oraec161-276-13 | oraec161-276-14 | oraec161-276-15 | oraec161-276-16 | oraec161-276-17 | oraec161-276-18 | oraec161-276-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jr | pḫt | =f | šnj | =f | ḥr | =f | tḫtḫ(.w) | r | rʾ | n | wꜣ,t | =f | wnn | ꜣs,t | pw | ḥr | štꜣ | =s | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [92] | [92] | [92] | [92] | [92] | [92] | [92] | [93] | [93] | [93] | [93] | [93] | [93] | [93] | [93] | [93] | [93] | [93] | [93] | ← |
translation | was anbetrifft [Hervorhebungspartikel] | "niederwerfen" = herabhängen lassen (vom Haar) | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | Haar | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | auf, über, vor, hinter [lok.] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | verwirren, verworren sein | zu, bis, an, in [lokal] | Öffnung, Tür | [Gen.] | Weg | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | [aux.] | Isis | [im Nominalsatz] | [mit Inf./gramm.] | geheim machen, verbergen | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | ← |
lemma | jr | pꜣḫd | =f | šnj | =f | ḥr | =f | tḫtḫ | r | rʾ | n.j | wꜣ.t | =f | wnn | Ꜣs.t | pw | ḥr | sštꜣ | =s | ← |
AED ID | 851427 | 59230 | 10050 | 155510 | 10050 | 107520 | 10050 | 173370 | 91900 | 92560 | 850787 | 42490 | 10050 | 46050 | 271 | 851517 | 107520 | 145680 | 10090 | ← |
part of speech | preposition | verb | pronoun | substantive | pronoun | preposition | pronoun | verb | preposition | substantive | adjective | substantive | pronoun | verb | entity_name | pronoun | preposition | verb | pronoun | ← |
name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_4-lit | verb_4-lit | verb_2-gem | verb_caus_3-lit | ← | |||||||||||||||
status | ← |
Translation: "Er zerzauste sein Haar, so daß es verworren war, am Eingang seines Weges", das bedeutet Isis, als sie sich versteckte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License