oraec161-82

token oraec161-82-1 oraec161-82-2 oraec161-82-3 oraec161-82-4 oraec161-82-5 oraec161-82-6 oraec161-82-7 oraec161-82-8 oraec161-82-9 oraec161-82-10 oraec161-82-11 oraec161-82-12 oraec161-82-13 oraec161-82-14
written form ky-ḏd wꜣ,t pw šmi̯ jti̯ =f Jtm,w ḥr =s ḫft wḏꜣ =f r sḫ,t-jꜣl
hiero
line count [19] [19] [19] [19] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20]
translation Variante Weg [im Nominalsatz] gehen, durchziehen Vater er [pron. suff. 3. masc. sg.] GN/Atum auf, über, vor, hinter [lok.] sie [pron. suff. 3. fem. sg.] wenn, während [Konj.] gehen, sich begeben er [pron. suff. 3. masc. sg.] zu, bis, an, in [lokal] Binsengefilde
lemma ky-ḏd wꜣ.t pw šmi̯ jtj =f Jtm.w ḥr =s ḫft wḏꜣ =f r sḫ.t-jꜣr.w
AED ID 500002 42490 851517 154340 32820 10050 33040 107520 10090 116761 52130 10050 91900 141560
part of speech substantive substantive pronoun verb substantive pronoun entity_name preposition pronoun preposition verb pronoun preposition substantive
name gods_name
number
voice
genus
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_fem substantive_masc substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status

Translation: Variante: Das ist der Weg, auf dem mein Vater Atum geht, wenn er sich zum Binsengefilde begibt.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License