oraec162-107

token oraec162-107-1 oraec162-107-2 oraec162-107-3 oraec162-107-4 oraec162-107-5 oraec162-107-6 oraec162-107-7 oraec162-107-8 oraec162-107-9 oraec162-107-10 oraec162-107-11 oraec162-107-12 oraec162-107-13 oraec162-107-14 oraec162-107-15 oraec162-107-16 oraec162-107-17 oraec162-107-18 oraec162-107-19 oraec162-107-20 oraec162-107-21 oraec162-107-22 oraec162-107-23 oraec162-107-24 oraec162-107-25
written form j:nḏ-ḥr =ṯn jm,j.w wsḫ,t tn n.t Mꜣꜥ,tj j.n [...] mꜣꜥ-ḫrw jw,tj.pl grg m ẖ,t.pl =sn ꜥnḫ.yw m mꜣꜥ,t sꜥm.yw m ḥꜣ.w,t =sn m-bꜣḥ Ḥr,w jm,j-jtn≡f
hiero
line count [454] [454] [454] [454] [454] [454] [454] [454] [454] [455] [455] [455] [455] [455] [455] [455] [455] [455] [455] [455] [455] [456] [456] [456]
translation jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen ihr [pron. suff. 2. pl.] Dazugehöriger, Bewohner Halle, Hof dieser, [pron. dem. fem. sg.] [Gen.] GN/die beiden Wahrheiten sagen gerechtfertigt, Seliger [neg. Relativum] Lüge, Unwahrheit in, zu, an, aus [lokal] Leib, Bauch sie [pron. suff. 3. pl.] leben, lebendig sein mittels, durch [instr.] Rechtes, Wahrheit verschlucken partitiv] Speisen, Nahrung sie [pron. suff. 3. pl.] vor, in Gegenwart von GN/Horus "Der in seiner Sonnenscheibe ist" (v. Sonnengott)
lemma nḏ =ṯn jm.j wsḫ.t tn n.j Mꜣꜥ.tj j mꜣꜥ-ḫrw jw.tj grg m ẖ.t =sn ꜥnḫ m mꜣꜥ.t sꜥm m ḥꜣ.t =sn m-bꜣḥ Ḥr.w jm.j-jtn=f
AED ID 854522 10130 25120 49870 172360 850787 66650 500024 66750 22030 168040 64360 122080 10100 38530 64360 66620 128840 64360 100290 10100 64750 107500 25310
part of speech verb pronoun substantive substantive pronoun adjective entity_name verb substantive pronoun substantive preposition substantive pronoun verb preposition substantive verb preposition substantive pronoun preposition entity_name epitheton_title
name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_fem substantive_fem substantive_fem
epitheton epith_god
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_caus_2-lit
status

Translation: "Seid gegrüßt, (ihr) in dieser Halle der Beiden Maat", sagt hiermit NN, gerechtfertigt, "in deren Leibern keine Lüge ist, die von Maat in Heliopolis leben, die von ihren Speisen essen in Gegenwart des Horus in seiner Sonnenscheibe!"

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License