token | oraec163-7-1 | oraec163-7-2 | oraec163-7-3 | oraec163-7-4 | oraec163-7-5 | oraec163-7-6 | oraec163-7-7 | oraec163-7-8 | oraec163-7-9 | oraec163-7-10 | oraec163-7-11 | oraec163-7-12 | oraec163-7-13 | oraec163-7-14 | oraec163-7-15 | oraec163-7-16 | oraec163-7-17 | oraec163-7-18 | oraec163-7-19 | oraec163-7-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jri̯ | n | =k | rḏi̯.t | hꜣy | Ḥtj | zꜣ | Nḫ,t | ḥnꜥ | Zꜣ-nb-nʾ,t | r | Pr-hꜣꜣ | [s]kꜣ | =[s]n | [n] | =[n] | [ꜣ]ḥ,t | 2/4 | m | qdb | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [rto3] | [rto3] | [rto3] | [rto3] | [rto3] | [rto3] | [rto3] | [rto3] | [rto3] | [rto3] | [rto3] | [rto3] | [rto4] | [rto4] | [rto4] | [rto4] | [rto4] | [rto4] | [rto4] | [rto4] | ← |
translation | [aux. (mit folg. Infinitiv)] | [Dat.] | du | veranlassen (daß) | hinabsteigen | Heti | Sohn | Nacht | zusammen mit | Za-nb-nat | nach | Per-haa | Acker bestellen | sie | für | wir | Acker | [Zahl/Zehner-Arure] | als (Art und Weise) | Pacht | ← |
lemma | jri̯ | n | =k | rḏi̯ | hꜣi̯ | zꜣ | Nḫt | ḥnꜥ | r | Pr-hꜣꜣ | skꜣ | =sn | n | =n | ꜣḥ.t | 1...n | m | qdb | ← | ||
AED ID | 851809 | 78870 | 10110 | 851711 | 97350 | 125510 | 550087 | 850800 | 91900 | 550089 | 146610 | 10100 | 78870 | 10070 | 191 | 850814 | 64360 | 550092 | ← | ||
part of speech | verb | preposition | pronoun | verb | verb | unknown | substantive | entity_name | preposition | unknown | preposition | entity_name | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | numeral | preposition | substantive | ← |
name | person_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||
number | cardinal | ← | |||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | masculine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||
inflection | imperative | infinitive | suffixConjugation;special | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Laß Du Hetis Sohn Nacht zusammen mit Sanebnut nach Per-haa hinabsteigen, damit sie [für uns] 2/4 (5 Aruren) Acker bestellen in Pacht.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License