token | oraec1642-2-1 | oraec1642-2-2 | oraec1642-2-3 | oraec1642-2-4 | oraec1642-2-5 | oraec1642-2-6 | oraec1642-2-7 | oraec1642-2-8 | oraec1642-2-9 | oraec1642-2-10 | oraec1642-2-11 | oraec1642-2-12 | oraec1642-2-13 | oraec1642-2-14 | oraec1642-2-15 | oraec1642-2-16 | oraec1642-2-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | Wsjr | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | ḏd | =f | m | dwꜣ | Jtm,w | ḥtp | =f | m | ꜥnḫ,t | m | ⸮jmm? | jꜣḫ,w | n | dꜣ,t | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [43] | [43] | [43] | [43] | [43] | [43] | [43] | [43] | [43] | [43] | [43] | [43] | [43] | [43] | [43] | [43] | ← | |
translation | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | sagen, mitteilen, nennen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise] | preisen; anbeten | GN/Atum | zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | in, zu, an, aus [lokal] | Westen | [mit Inf./gramm.] | ergreifen | Glanz; Licht | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | Unterwelt | ← | |
lemma | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | ḏd | =f | m | dwꜣ | Jtm.w | ḥtp | =f | m | ꜥnḫ.t | m | ꜣmm | jꜣḫ.w | n | dwꜣ.t | ← | |
AED ID | 49461 | 66750 | 185810 | 10050 | 64360 | 854584 | 33040 | 111230 | 10050 | 64360 | 38780 | 64360 | 144 | 20880 | 78870 | 854583 | ← | |
part of speech | epitheton_title | substantive | verb | pronoun | preposition | verb | entity_name | verb | pronoun | preposition | substantive | preposition | verb | substantive | preposition | substantive | ← | |
name | gods_name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | substantive_fem | substantive_masc | substantive_fem | ← | ||||||||||||||
epitheton | title | ← | ||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_2-gem | ← | |||||||||||||
status | ← |
Translation: Osiris NN, gerechtfertigt, er sagt als Anbetung Atums, wenn er im lebendigen Westen untergeht als Ergreifen des Lichtglanzes für die Unterwelt:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License