token | oraec1644-29-1 | oraec1644-29-2 | oraec1644-29-3 | oraec1644-29-4 | oraec1644-29-5 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|
written form | jw | jtr,tj | ḥtp.y | ḥr | =s | ← |
hiero | ← | |||||
line count | [36] | [36] | [36] | [36] | [36] | ← |
translation | [aux.] | [Bez für Ägypten] [Bez der Gesamtheit der äg. Heiligtümer u. ihrer Götter] | zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen | wegen, für [Grund] | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | ← |
lemma | jw | jtr.tj | ḥtp | ḥr | =s | ← |
AED ID | 21881 | 33310 | 111230 | 107520 | 10090 | ← |
part of speech | particle | substantive | verb | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||
number | ← | |||||
voice | ← | |||||
genus | ← | |||||
pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
numerus | ← | |||||
epitheton | ← | |||||
morphology | ← | |||||
inflection | ← | |||||
adjective | ← | |||||
particle | ← | |||||
adverb | ← | |||||
verbal class | verb_3-lit | ← | ||||
status | ← |
Translation: Die Beiden Tempelreihen (=alle Götter) sind darüber zufrieden.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License