oraec1660-4

token oraec1660-4-1 oraec1660-4-2 oraec1660-4-3 oraec1660-4-4 oraec1660-4-5 oraec1660-4-6 oraec1660-4-7 oraec1660-4-8 oraec1660-4-9 oraec1660-4-10 oraec1660-4-11 oraec1660-4-12 oraec1660-4-13
written form mj jr =k bꜣ.tj sḥtp =k sw sšmi̯ =k sw m [_] ḏsr.t
hiero
line count [P/A/N 27] [P/A/N 27] [P/A/N 27] [P/A/N 27] [P/A/N 27] [P/A/N 27] [P/A/N 27] [P/A/N 27] [P/A/N 27] [P/A/N 27] [P/A/N 27] [P/A/N 27] [P/A/N 28]
translation komm! [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.2.m.] ba-mächtig sein zufriedenstellen [Suffix Pron. sg.2.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] führen; leiten [Suffix Pron. sg.2.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] [Präposition] absondern
lemma mj jr =k bꜣ sḥtp =k sw sšmi̯ =k sw m ḏsr
AED ID 67770 28170 10110 854507 141120 10110 129490 144980 10110 129490 64360 854592
part of speech verb particle pronoun verb verb pronoun pronoun verb pronoun pronoun preposition verb
name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative pseudoParticiple suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_caus_3-lit verb_4-inf verb_3-lit
status

Translation: Komm doch, ba-mächtig, und stelle ihn zufrieden und leite ihn in(?) dem/der abgesonderten(?) [...].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License