oraec1661-12

token oraec1661-12-1 oraec1661-12-2 oraec1661-12-3 oraec1661-12-4 oraec1661-12-5 oraec1661-12-6 oraec1661-12-7 oraec1661-12-8 oraec1661-12-9 oraec1661-12-10 oraec1661-12-11 oraec1661-12-12 oraec1661-12-13 oraec1661-12-14 oraec1661-12-15 oraec1661-12-16 oraec1661-12-17 oraec1661-12-18 oraec1661-12-19 oraec1661-12-20 oraec1661-12-21 oraec1661-12-22 oraec1661-12-23 oraec1661-12-24 oraec1661-12-25 oraec1661-12-26 oraec1661-12-27 oraec1661-12-28 oraec1661-12-29 oraec1661-12-30 oraec1661-12-31 oraec1661-12-32 oraec1661-12-33 oraec1661-12-34 oraec1661-12-35 oraec1661-12-36 oraec1661-12-37 oraec1661-12-38 oraec1661-12-39 oraec1661-12-40 oraec1661-12-41 oraec1661-12-42 oraec1661-12-43 oraec1661-12-44
written form Rꜥw j:wḏ Ttj n Mꜣ-ḥꜣ≡f mẖn,tj n(,j) mr-n(,j)-ḫꜣ jnt =f mšn,t tf n.t mr-n(,j)-ḫꜣ n Ttj ḏꜣꜣ.t =f nṯr.pl jm =s jr pf gs n(,j) mr-n(,j)-ḫꜣ jr gs jꜣb,t(j) n(,j) p,t ḏꜣi̯ =f Ttj jr pf gs n(,j) mr-n(,j)-ḫꜣ jr gs jꜣb,t(j) n(,j) p,t
hiero
line count [T/F-A/N 9 = 193] [T/F-A/N 9 = 193] [T/F-A/N 9 = 193] [T/F-A/N 9 = 193] [T/F-A/N 9 = 193] [T/F-A/N 9 = 193] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 10 = 194] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195] [T/F-A/N 11 = 195]
translation Re zuweisen Teti zu (jmd.) Der hinter sich schaut (Fährmann am Himmel) Fährmann von [Genitiv] [ein Gewässer am Himmel] bringen [Suffix Pron. sg.3.m.] Fährschiff jene, [Dem.Pron. sg.f.] von [Genitiv] [ein Gewässer am Himmel] [Dativ: Nutzen] Teti (jmdn.) übersetzen (über/nach) [Suffix Pron. sg.3.m.] Gott in [Suffix Pron.sg.3.f.] zu (lok.) jener [Dem.Pron. sg.m] Seite von [Genitiv] [ein Gewässer am Himmel] zu (lok.) Seite östlich von [Genitiv] Himmel (jmdn.) übersetzen (über/nach) [Suffix Pron. sg.3.m.] Teti zu (lok.) jener [Dem.Pron. sg.m] Seite von [Genitiv] [ein Gewässer am Himmel] zu (lok.) Seite östlich von [Genitiv] Himmel
lemma Rꜥw wḏ Ttj n Mꜣ-ḥꜣ=f mẖn.tj n.j mr-n-ḫꜣ jni̯ =f mẖn.t tf n.j mr-n-ḫꜣ n Ttj ḏꜣi̯ =f nṯr m =s r pf gs n.j mr-n-ḫꜣ r gs jꜣb.tj n.j p.t ḏꜣi̯ =f Ttj r pf gs n.j mr-n-ḫꜣ r gs jꜣb.tj n.j p.t
AED ID 400015 51970 450656 78870 66250 74630 850787 855200 26870 10050 74610 171730 850787 855200 78870 450656 181780 10050 90260 64360 10090 91900 59880 854572 850787 855200 91900 854572 20570 850787 58710 181780 10050 450656 91900 59880 854572 850787 855200 91900 854572 20570 850787 58710
part of speech entity_name verb entity_name preposition entity_name substantive adjective substantive verb pronoun substantive pronoun adjective substantive preposition entity_name verb pronoun substantive preposition pronoun preposition pronoun substantive adjective substantive preposition substantive adjective adjective substantive verb pronoun entity_name preposition pronoun substantive adjective substantive preposition substantive adjective adjective substantive
name gods_name kings_name gods_name kings_name kings_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine feminine feminine masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular plural singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology prefixed prefixed
inflection imperative suffixConjugation;special relativeform suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Re, weise Teti dem 'Hinter-sich-Schauer' zu, dem Fährmann des 'Messer-Kanals', damit er jene Fähre des 'Messer-Kanals' dem Teti bringe, in der er die Götter zu jener Seite des 'Messer-Kanals' übersetzt, zu der östlichen Seite des Himmels, damit er Teti zu jener Seite des 'Messer-Kanals' übersetze, zu der östlichen Seite des Himmels.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License