token | oraec1673-7-1 | oraec1673-7-2 | oraec1673-7-3 | oraec1673-7-4 | oraec1673-7-5 | oraec1673-7-6 | oraec1673-7-7 | oraec1673-7-8 | oraec1673-7-9 | oraec1673-7-10 | oraec1673-7-11 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mtw | =k | ꜣ[ṯp] | [...] | ꜣs | zp-2 | wn | tw=k | dy | ḥmsi̯ | [...] | ← |
hiero | ← | |||||||||||
line count | [11] | [11] | [11] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | ← | ||
translation | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | (ein Schiff) beladen | eilends | zweimal (Betonung bei Imperativ) | [aux.] | du [Präs.I-Pron. sg.2.m.] | hier | sitzen | ← | ||
lemma | mtw= | =k | ꜣṯp | ꜣs | zp-2 | wn | tw=k | dy | ḥmsi̯ | ← | ||
AED ID | 600030 | 10110 | 340 | 269 | 70011 | 550129 | 851201 | 177830 | 105780 | ← | ||
part of speech | particle | pronoun | verb | adverb | substantive | particle | pronoun | adverb | verb | ← | ||
name | ← | |||||||||||
number | ← | |||||||||||
voice | ← | |||||||||||
genus | ← | |||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||
numerus | singular | ← | ||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||
morphology | ← | |||||||||||
inflection | infinitive | ← | ||||||||||
adjective | ← | |||||||||||
particle | ← | |||||||||||
adverb | ← | |||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_4-inf | ← | |||||||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Und du sollst be[laden?] ... sehr schnell, denn du sitzt doch hier ...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License