token | oraec1698-2-1 | oraec1698-2-2 | oraec1698-2-3 | oraec1698-2-4 | oraec1698-2-5 | oraec1698-2-6 | oraec1698-2-7 | oraec1698-2-8 | oraec1698-2-9 | oraec1698-2-10 | oraec1698-2-11 | oraec1698-2-12 | oraec1698-2-13 | oraec1698-2-14 | oraec1698-2-15 | oraec1698-2-16 | oraec1698-2-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ṯsj | =n | sk,y.pl | n-sp-2 | ((jw)) | jb | =j | jp | ḏbꜥ.pl | =j | ḥr | sḏm | sšsꜣ | =j | mj | 〈tnm〉 | =k | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← |
translation | ausheben | [Suffix Pron. pl.1.c.] | Kampftruppe | zusammen | [Umstandskonverter] | Herz | [Suffix Pron. sg.1.c.] | verständig sein | Finger | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [mit Infinitiv] | hören | erfahren sein | [Suffix Pron. sg.1.c.] | so wie | irregehen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
lemma | ṯzi̯ | =n | sk.w | m-zp | jw | jb | =j | jp | ḏbꜥ | =j | ḥr | sḏm | šsꜣ | =j | mj | tnm | =k | ← |
AED ID | 854581 | 10070 | 146580 | 65480 | 21881 | 23290 | 10030 | 24070 | 183430 | 10030 | 107520 | 150560 | 157030 | 10030 | 850796 | 172530 | 10110 | ← |
part of speech | verb | pronoun | substantive | adverb | particle | substantive | pronoun | verb | substantive | pronoun | preposition | verb | verb | pronoun | preposition | verb | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | ||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | plural | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | pseudoParticiple | infinitive | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: Laß uns gemeinsam in die Schlacht ziehen, ((weil)) mein Herz erprobt (wörtl.: geprüft) ist und meine Finger gehorchen, so daß ich (ebenso) weise bin wie du {dich widersetzt (?)} 〈in die Irre gehst〉.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License