oraec1716-16

token oraec1716-16-1 oraec1716-16-2 oraec1716-16-3 oraec1716-16-4 oraec1716-16-5 oraec1716-16-6 oraec1716-16-7 oraec1716-16-8 oraec1716-16-9 oraec1716-16-10 oraec1716-16-11 oraec1716-16-12 oraec1716-16-13 oraec1716-16-14 oraec1716-16-15
written form wnn tꜣ šꜥ,t spr r =k jw =k tm šmi̯ r Nfr,tj m pꜣj s[ḫr]
hiero
line count [vs.13] [vs.13] [vs.13] [vs.13] [vs.13] [vs.13] [vs.13] [vs.13] [vs.13] [vs.13] [vs.13] [vs.13] [vs.13] [vs.13] [vs.13]
translation [aux.] die [Artikel sg.f.] Brief erreichen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. sg.2.m.] [Futur III] [Suffix Pron. sg.2.m.] [Negationsverb] gehen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Neferti zusammen mit dieser [Dem.Pron. sg.m.] Angelegenheit
lemma wnn tꜣ šꜥ.t spr r =k jw =k tm šmi̯ r Nfr.tj m pꜣj sḫr
AED ID 46050 851622 152350 132830 91900 10110 21881 10110 854578 154340 91900 703673 64360 851661 142800
part of speech verb pronoun substantive verb preposition pronoun particle pronoun verb verb preposition entity_name preposition pronoun substantive
name person_name
number
voice
genus feminine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn der Brief dich erreicht, so gehe nicht zu Neferti mit dieser Angelegenheit.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License