oraec1719-11

token oraec1719-11-1 oraec1719-11-2 oraec1719-11-3 oraec1719-11-4 oraec1719-11-5 oraec1719-11-6 oraec1719-11-7 oraec1719-11-8 oraec1719-11-9 oraec1719-11-10 oraec1719-11-11 oraec1719-11-12 oraec1719-11-13 oraec1719-11-14 oraec1719-11-15 oraec1719-11-16 oraec1719-11-17 oraec1719-11-18 oraec1719-11-19 oraec1719-11-20 oraec1719-11-21 oraec1719-11-22 oraec1719-11-23 oraec1719-11-24 oraec1719-11-25 oraec1719-11-26
written form jw Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jr ꜥḥ pf 〈ḥri〉 n(,j) nb.w kꜣ.pl dwꜣ〈.w〉 Rꜥw jm m jꜣ,t.pl ḥr,(wj).t m jꜣ(,t).pl stš.t nṯr (j)s n(,j) j:šm.w n kꜣ.pl =sn
hiero
line count [N/C ant/E 27 = 1288] [N/C ant/E 27 = 1288] [N/C ant/E 27 = 1288] [N/C ant/E 27 = 1288] [N/C ant/E 27 = 1288] [N/C ant/E 27 = 1288] [N/C ant/E 27 = 1288] [N/C ant/E 28 = 1289] [N/C ant/E 28 = 1289] [N/C ant/E 28 = 1289] [N/C ant/E 28 = 1289] [N/C ant/E 28 = 1289] [N/C ant/E 28 = 1289] [N/C ant/E 28 = 1289] [N/C ant/E 28 = 1289] [N/C ant/E 28 = 1289] [N/C ant/E 28 = 1289] [N/C ant/E 28 = 1289] [N/C ant/E 28 = 1289] [N/C ant/E 28 = 1289] [N/C ant/E 28 = 1289] [N/C ant/E 28 = 1289] [N/C ant/E 28 = 1289] [N/C ant/E 29 = 1290] [N/C ant/E 29 = 1290] [N/C ant/E 29 = 1290]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] Pepi [Thronname Pepis II.] zu (lok.) Palast jener [Dem.Pron. sg.m] fern sein von [Genitiv] Herr; Besitzer (von etwas) Ka; Lebenskraft früh auf sein; preisen Re dort in Stätte; Hügel horisch ("zu Horus gehörig") in Stätte; Hügel sethisch ("zu Seth gehörig") Gott wie (Postposition) von [Genitiv] gehen hin zu Ka; Lebenskraft [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma jw Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw r ꜥḥ pf ḥri̯ n.j nb kꜣ dwꜣ Rꜥw jm m jꜣ.t ḥr.wj m jꜣ.t stẖ.j nṯr js n.j šmi̯ n kꜣ =sn
AED ID 21881 400313 400330 91900 39850 59880 108340 850787 81650 162870 854584 400015 24640 64360 20120 852039 64360 20120 852040 90260 31130 850787 154340 78870 162870 10100
part of speech particle entity_name entity_name preposition substantive pronoun verb adjective substantive substantive verb entity_name adverb preposition substantive adjective preposition substantive adjective substantive particle adjective verb preposition substantive pronoun
name kings_name kings_name gods_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine feminine feminine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural plural plural plural plural singular singular plural plural
epitheton
morphology geminated
inflection participle participle
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: (Denn) Pepi Neferkare ist zu jenem {Horus} 〈fernen〉 Palast der Herren der Kas (unterwegs), wo {Pepi Neferkare} Re gepriesen wird(?)/früh erscheint(?) in den horischen Hügeln und in den sethischen Hügeln, der Gott derer, die zu ihren Kas gegangen sind.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License