oraec1754-4

token oraec1754-4-1 oraec1754-4-2 oraec1754-4-3 oraec1754-4-4 oraec1754-4-5 oraec1754-4-6 oraec1754-4-7 oraec1754-4-8 oraec1754-4-9 oraec1754-4-10 oraec1754-4-11 oraec1754-4-12 oraec1754-4-13 oraec1754-4-14 oraec1754-4-15
written form bw ḏd.n =f ḥꜣ n =j wnn =f ḥr mtn nfr r pḥ =f jmꜣḫ
hiero 𓃀𓅱 𓆓𓂧𓈖 𓇉𓄿𓀁 𓈖 𓀀 𓃹𓈖𓈖 𓆑 𓁷𓏤 𓐛𓂝𓏏𓈖𓈐 𓄤𓆑𓂋 𓂋 𓄖𓂻 𓆑 𓄪𓏤
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2]
translation [Negationspartikel] sagen; mitteilen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Partikel (d. Wunsches)] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] existieren; sein [Suffix Pron. sg.3.m.] [lokal] rechte Lebensweise (bildl.) vollkommen sein [temporal] erreichen [Suffix Pron. sg.3.m.] Versorgung
lemma bw ḏd =f ḥꜣ n =j wnn =f ḥr mṯn nfr r pḥ =f jmꜣḫ
AED ID 55130 185810 10050 100160 78870 10030 46050 10050 107520 77960 854519 91900 61370 10050 25060
part of speech particle verb pronoun particle preposition pronoun verb pronoun preposition substantive verb preposition verb pronoun substantive
name
number
voice active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-gem verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Er sagt nicht: Hätte ich doch!, sondern er bleibt auf dem rechten Weg, bis er die Versordung erreicht.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License