oraec1792-2

token oraec1792-2-1 oraec1792-2-2 oraec1792-2-3 oraec1792-2-4 oraec1792-2-5 oraec1792-2-6 oraec1792-2-7 oraec1792-2-8 oraec1792-2-9 oraec1792-2-10 oraec1792-2-11 oraec1792-2-12 oraec1792-2-13 oraec1792-2-14 oraec1792-2-15 oraec1792-2-16 oraec1792-2-17 oraec1792-2-18 oraec1792-2-19 oraec1792-2-20 oraec1792-2-21 oraec1792-2-22 oraec1792-2-23 oraec1792-2-24 oraec1792-2-25 oraec1792-2-26 oraec1792-2-27 oraec1792-2-28 oraec1792-2-29
written form tw=j ḏd n nṯr nb nṯr,t nb n,tj zni̯ ḥr =w jmi̯ n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḥꜥ,w qꜣ jꜣw,t ꜥꜣi̯.t nfr jmi̯ n =k ḥz(w,)t m-bꜣḥ nṯr.pl r(m)ṯ.pl rꜥw-nb zp-2
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] sagen hin zu Gott jeder Göttin jeder der welcher (invariabel) vorbeigehen vor [Suffix Pron. pl.3.c.] gib! hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Leben, Heil, Gesundheit Lebenszeit lang das Alter erhaben vollkommen gebt! hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Gunst in Gegenwart von Gott Mensch täglich zweimal (Betonung bei Imperativ)
lemma tw=j ḏd n nṯr nb nṯr.t nb n.tj zni̯ ḥr =w jmi̯ n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ꜥḥꜥ.w qꜣ jꜣw.t ꜥꜣ nfr jmi̯ n =k ḥzw.t m-bꜣḥ nṯr rmṯ rꜥw-nb zp-2
AED ID 851200 185810 78870 90260 81660 90280 81660 89850 854546 107520 42370 851706 78870 10110 550035 40480 158990 20390 450158 550034 851706 78870 10110 109800 64750 90260 94530 93320 70011
part of speech pronoun verb preposition substantive adjective substantive adjective pronoun verb preposition pronoun verb preposition pronoun substantive substantive adjective substantive adjective adjective verb preposition pronoun substantive preposition substantive substantive adverb substantive
name
number
voice
genus masculine masculine feminine masculine masculine masculine feminine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural plural singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich bete täglich zu allen Göttern und Göttinnen, an denen 〈ich〉 vorbeigehe: Gegeben sei dir Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein erhabenes und vollkommenes Alter und gegeben sie dir (auch) Gunst vor den Göttern.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License