oraec1807-2

token oraec1807-2-1 oraec1807-2-2 oraec1807-2-3 oraec1807-2-4 oraec1807-2-5 oraec1807-2-6 oraec1807-2-7 oraec1807-2-8 oraec1807-2-9 oraec1807-2-10
written form (W)sr(,w) Ppy ṯwt zꜣ wr sms,w n(,j) Gbb [wt(w),t(j)] =[f]
hiero
line count [P/F/Ne III 87] [P/F/Ne III 87] [P/F/Ne III 87] [P/F/Ne III 87] [P/F/Ne III 87] [P/F/Ne III 87] [P/F/Ne III 87] [P/F/Ne III 87] [P/F/Ne III 87] [P/F/Ne III 87]
translation Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Pepi du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.] Sohn groß sein ältester von [Genitiv] Geb ältester Sohn [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma Wsjr Ppy ṯwt zꜣ wrr sms.w n.j Gbb wtw.tj =f
AED ID 49461 400313 175050 125510 47270 135720 850787 167010 51130 10050
part of speech epitheton_title entity_name pronoun substantive verb adjective adjective entity_name substantive pronoun
name kings_name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection participle
adjective nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-gem
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Osiris Pepi, du bist der größte und älteste Sohn des Geb, [sein Erstgeborener].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License