oraec181-3

token oraec181-3-1 oraec181-3-2 oraec181-3-3 oraec181-3-4 oraec181-3-5 oraec181-3-6 oraec181-3-7 oraec181-3-8 oraec181-3-9 oraec181-3-10 oraec181-3-11 oraec181-3-12 oraec181-3-13 oraec181-3-14 oraec181-3-15 oraec181-3-16 oraec181-3-17 oraec181-3-18 oraec181-3-19 oraec181-3-20 oraec181-3-21 oraec181-3-22 oraec181-3-23 oraec181-3-24 oraec181-3-25 oraec181-3-26 oraec181-3-27 oraec181-3-28 oraec181-3-29 oraec181-3-30 oraec181-3-31 oraec181-3-32 oraec181-3-33 oraec181-3-34 oraec181-3-35 oraec181-3-36 oraec181-3-37 oraec181-3-38
written form j Mꜣꜣ-ḥꜣ≡f sḫm m jb =f wḥꜥ ḏsf.w n zmꜣ-tꜣ wbꜣ-tꜣ j wḥꜥ.w jpn ms.w jti̯.w =sn ḥꜣm.y ḥꜣm,t =ṯn pẖr.y m ⸮mn,w? n nw(y) nn ḥꜣm =ṯn wj m jꜣd,t =ṯn twy ḥꜣm〈.t〉 =ṯn nni̯,yw jm =s
hiero
line count [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation oh! [Fährmann am Himmel] mächtig sein, Macht gewinnen über über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] Wunsch er [pron. suff. 3. masc. sg.] Fischer fangen [Gen.] landen; sterben GBez oh! Fischer diese, [pron. dem. masc. pl.] Kind, Geschöpf Vater sie [pron. suff. 3. pl.] fischen [Bez. f. Fischernetz] ihr [pron. suff. 2. pl.] umhergehen in, zu, an, aus [lokal] Denkmal [Gen.] Wasser, Gewässer [Negationswort] fischen; einfangen ihr [pron. suff. 2. pl.] ich, [pron. enkl. 1. sg.] mittels, durch [instr.] Netz ihr [pron. suff. 2. pl.] [pron. dem. fem.sg.+dual.] fischen; einfangen ihr [pron. suff. 2. pl.] Tote (Gespenster) mittels, durch [instr.] sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
lemma j Mꜣꜣ-ḥꜣ=f sḫm m jb =f wḥꜥ ḏsf n.j zmꜣ Wbꜣ-tꜣ j wḥꜥ jpn ms jtj =sn ḥꜣm ḥꜣm.t =ṯn pẖr m mn.w n.j nw.y nn ḥꜣm =ṯn wj m jꜣd.t =ṯn twy ḥꜣm =ṯn nn.yw m =s
AED ID 20030 66330 851679 64360 23290 10050 48790 185440 850787 134180 500611 20030 48790 24430 74750 32820 10100 101400 101440 10130 61900 64360 70420 850787 81240 851961 101400 10130 44000 64360 21190 10130 170301 101400 10130 84900 64360 10090
part of speech interjection entity_name verb preposition substantive pronoun substantive verb adjective verb entity_name interjection substantive pronoun substantive substantive pronoun verb substantive pronoun verb preposition substantive adjective substantive particle verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun pronoun verb pronoun substantive preposition pronoun
name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status

Translation: Oh, Hintersichschauer, der über seinen Wunsch gebietet, netzflickender Fischer dessen, der sich der Erde vereint hat, der die Erde erschlossen hat; oh, ihr Fischer, Kinder ihrer Väter, die ihr (mit) eurem Netz fangt, die ihr im Denkmal(?) (sic?) des Flutwassers umherzieht, ihr könnt mich nicht mit jenem eurem Netz fangen, mit dem ihr die "Müden" fangt.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License