oraec1814-35

token oraec1814-35-1 oraec1814-35-2 oraec1814-35-3 oraec1814-35-4 oraec1814-35-5 oraec1814-35-6 oraec1814-35-7 oraec1814-35-8 oraec1814-35-9 oraec1814-35-10 oraec1814-35-11 oraec1814-35-12 oraec1814-35-13 oraec1814-35-14 oraec1814-35-15 oraec1814-35-16 oraec1814-35-17 oraec1814-35-18
written form jw =f jri̯ =f mri̯(.t) =f nb(.t) mj nw n nṯr.pl n,tj(.pl) jm m šs-mꜣꜥ ḥḥ n zp
hiero
line count [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11]
translation [aux.] er [pron. suff. 3. masc. sg.] machen, tun, fertigen er [pron. suff. 3. masc. sg.] wünschen er [pron. suff. 3. masc. sg.] jede/r wie Dieses, [pron. dem.] [Gen.] Gott [Relativum] da, dort etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen etwas wirklich Treffliches Million [Gen.] Mal
lemma jw =f jri̯ =f mri̯ =f nb mj nw n.j nṯr n.tj jm m šs-mꜣꜥ ḥḥ n.j zp
AED ID 21881 10050 851809 10050 72470 10050 81660 850796 851519 850787 90260 89850 24640 64360 851592 109250 850787 854543
part of speech particle pronoun verb pronoun verb pronoun adjective preposition pronoun adjective substantive pronoun adverb preposition substantive substantive adjective substantive
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status

Translation: Er tut alles, was er möchte wie diese Götter, die dort sind - millionenfach wirksam erwiesen.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License