oraec1817-3

token oraec1817-3-1 oraec1817-3-2 oraec1817-3-3 oraec1817-3-4 oraec1817-3-5 oraec1817-3-6 oraec1817-3-7 oraec1817-3-8 oraec1817-3-9 oraec1817-3-10 oraec1817-3-11 oraec1817-3-12 oraec1817-3-13 oraec1817-3-14 oraec1817-3-15 oraec1817-3-16 oraec1817-3-17 oraec1817-3-18 oraec1817-3-19 oraec1817-3-20 oraec1817-3-21 oraec1817-3-22 oraec1817-3-23 oraec1817-3-24 oraec1817-3-25 oraec1817-3-26 oraec1817-3-27
written form [jni̯] =[k] [n] [Ppy] [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [jrṯ,t] [(Ꜣ)s,t] [ꜣgb(,w)] [Nb,t-ḥw(,t)] [pšr,w] [š] ḥy n(,j) wꜣḏ-wr =k ꜥnḫ wḏꜣ snb nḏm-jb ḥ(n)q,t ḥbs(,w) (j)ḫ,t ꜥnḫ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jm
hiero
line count [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42] [N/A/E inf 29 = 1055+42]
translation bringen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Dativ: Nutzen] Pepi [Thronname Pepis II.] Milch (der Mutter oder der Tiere) Isis Flut; Fülle Nephthys Spülung (des Wassers) (?) See Flut von [Genitiv] großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer) [Suffix Pron. sg.2.m.] Leben Wohlergehen Gesundheit Fröhlichkeit Brot (allg.) Bier Kleidung (Koll.) Speisen leben Pepi [Thronname Pepis II.] davon
lemma jni̯ =k n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jrṯ.t Ꜣs.t ꜣgb.w Nb.t-ḥw.t pẖr.w š ḥy n.j wꜣḏ-wr =k ꜥnḫ wḏꜣ snb nḏm-jb ḥnq.t ḥbs.w jḫ.t ꜥnḫ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jm
AED ID 26870 10110 78870 400313 400330 854491 271 314 82260 62090 854557 102760 850787 43820 10110 38540 52100 136950 91500 168810 110300 851898 30750 38530 400313 400330 24640
part of speech verb pronoun preposition entity_name entity_name substantive entity_name substantive entity_name substantive substantive substantive adjective substantive pronoun substantive substantive substantive substantive substantive substantive substantive substantive verb entity_name entity_name adverb
name kings_name kings_name gods_name gods_name kings_name kings_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status st_constructus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [Mögest du dem Pepi Neferkare die Milch der Isis bringen, die (Wasser-)Fülle der Nephthys, den Überlauf(?) des Sees], die Flut deines Großen Grünen, Leben, Heil, Gesundheit, Fröhlichkeit, Brot, Bier, Kleidung, Opfer, damit Pepi Neferkare davon lebe.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License