token | oraec182-11-1 | oraec182-11-2 | oraec182-11-3 | oraec182-11-4 | oraec182-11-5 | oraec182-11-6 | oraec182-11-7 | oraec182-11-8 | oraec182-11-9 | oraec182-11-10 | oraec182-11-11 | oraec182-11-12 | oraec182-11-13 | oraec182-11-14 | oraec182-11-15 | oraec182-11-16 | oraec182-11-17 | oraec182-11-18 | oraec182-11-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | wnn | ḥm | =f | ḥr | dbḥ | ḥꜥpj | m-ꜥ | jtj | =f | Jmn-Rꜥw | nb-ns,wt-Tꜣ,wj | ḥr | tm | rḏi̯ | ḫpr | šwꜣ | m | rk | =f | ← |
hiero | 𓃹𓈖𓈖 | 𓍛𓏤 | 𓆑 | 𓁷𓏤 | 𓂧𓃀𓎛𓄑𓏛 | 𓎛𓂝𓊪𓈘 | 𓅕 | 𓏏 | 𓆑 | 𓇋𓏠𓈖𓇳𓏤 | 𓎟𓎼𓎼𓎼𓇾𓇾 | 𓁷𓏤 | 𓏏𓍃𓅓 | 𓂋𓂝 | 𓆣𓂋 | 𓈙𓍯𓅪 | 𓅓 | 𓂋𓎡𓈐𓇳 | 𓆑 | ← |
line count | [5] | [5] | [5] | [5] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | ← |
translation | [aux.] | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [mit Infinitiv] | erbitten | Überschwemmung | durch (jmdn) | Vater | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Amun-Re | Herr der Throne der beiden Länder | wegen | [Negationsverb] | zulassen (dass) | geschehen | Armut | im | Zeit | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | wnn | ḥm | =f | ḥr | dbḥ | ḥꜥpj | m-ꜥ | jtj | =f | Jmn-Rꜥw | nb-ns.wt-Tꜣ.wj | ḥr | tm | rḏi̯ | ḫpr (m-sꜣ) | šwꜣ.w | m | rk | =f | ← |
AED ID | 46050 | 104690 | 10050 | 107520 | 178750 | 102190 | 851449 | 32820 | 10050 | 500004 | 400098 | 107520 | 854578 | 851711 | 858535 | 600647 | 64360 | 96390 | 10050 | ← |
part of speech | verb | substantive | pronoun | preposition | verb | substantive | preposition | substantive | pronoun | entity_name | epitheton_title | preposition | verb | verb | verb | substantive | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | ||||||||||||||||||
morphology | geminated | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | infinitive | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-gem | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_irr | ← | |||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Seine Majestät (= Taharqa) erbat eine Überschwemmung durch seinen Vater Amun-Re, Herrn der Throne Beider Länder, um keine Armut (= Hungersnot) in seiner Zeit zu zulassen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License