oraec182-2

token oraec182-2-1 oraec182-2-2 oraec182-2-3 oraec182-2-4 oraec182-2-5 oraec182-2-6 oraec182-2-7 oraec182-2-8 oraec182-2-9 oraec182-2-10 oraec182-2-11 oraec182-2-12 oraec182-2-13 oraec182-2-14 oraec182-2-15 oraec182-2-16 oraec182-2-17 oraec182-2-18 oraec182-2-19 oraec182-2-20 oraec182-2-21 oraec182-2-22 oraec182-2-23 oraec182-2-24 oraec182-2-25 oraec182-2-26 oraec182-2-27 oraec182-2-28 oraec182-2-29 oraec182-2-30 oraec182-2-31 oraec182-2-32 oraec182-2-33 oraec182-2-34 oraec182-2-35 oraec182-2-36 oraec182-2-37 oraec182-2-38 oraec182-2-39 oraec182-2-40 oraec182-2-41 oraec182-2-42 oraec182-2-43 oraec182-2-44 oraec182-2-45 oraec182-2-46 oraec182-2-47 oraec182-2-48 oraec182-2-49 oraec182-2-50 oraec182-2-51 oraec182-2-52 oraec182-2-53 oraec182-2-54 oraec182-2-55 oraec182-2-56
written form zk ḥm =f mri̯ nṯr pw wršu̯ =f m hrw sḏr =f m grḥ ḥr ḥḥ ⸢ꜣ⸣ḫ,t.pl [n] nṯr.pl ḥr qd rʾ-pr.⸢pl⸣ =[sn] [wꜣi̯] [r] mrḥ ḥr msi̯ sšm,w.pl =s⸢n⸣ mj zp-tp,j ḥr qd šnꜥ.pl =sn ḥr s⸢ḏfꜣ⸣ ḫꜣw,t.pl =sn ḥr smꜣꜥ n =sn ḥtp-nṯr m ḫ,t nb ḥr jri̯.t wdḥ,w =sn m ḏꜥm ḥḏ bjꜣ
hiero 𓊃𓎡 𓍛𓏤 𓆑 𓌸𓂋𓀁 𓊹𓀭 𓅱𓊪 𓅨𓂋𓈙𓇳 𓆑 𓅓 𓇳𓏤 𓋴�𓂋� 𓆑 𓅓 𓎼𓂋𓎛� 𓁷𓏤 𓎛𓎛𓂻 𓅜𓐍𓏏𓏛𓏥 𓈖 𓊹𓊹𓊹 𓁷𓏤 𓀨 [⯑] 𓌸𓂋𓎛𓅪 𓁷𓏤 𓄟 𓋴𓌪𓅓𓏛𓏥 𓋴𓈖𓏥 𓏇𓏤 𓊗𓌐 𓁷𓏤 𓀨 𓍁𓂝𓉐𓏥 𓋴𓈖𓏥 𓁷𓏤 𓋴𓆓𓆑𓄿𓏛𓏥 𓊯𓊯𓊯 𓋴𓈖 𓁷𓏤 𓋴𓌳𓐙𓂝𓏛 𓈖 𓋴𓈖 𓊹𓏤𓊵𓏐𓏊𓏖𓏒 𓅓 𓐍𓏏 𓎟 𓁷𓏤 𓁹𓏏 𓅱𓂧𓎛𓅱𓊲 𓋴𓈖𓏥 𓅓 𓌀𓅓𓋞𓏥 𓌉𓋞𓏥 𓈔𓏥
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation [nichtenkl. Einleitungspartikel] Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] lieben Gott [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] den Tag verbringen (bei e. Tun) [Suffix Pron. sg.3.m.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Tag die Nacht zubringen (mit e. Tun) [Suffix Pron. sg.3.m.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Nacht [mit Infinitiv] suchen Herrlichkeit; Nützliches für (jmd.) Gott [mit Infinitiv] bauen Tempel [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)] sich anschicken (zu tun) (aux./modal) [mit Infinitiv, im Adverbialsatz] verderben; vergehen [mit Infinitiv] schaffen Kultbild [Suffix Pron. pl.3.c.] wie erstes Mal [mit Infinitiv] bauen Magazin [Suffix Pron. pl.3.c.] [mit Infinitiv] versorgen Opferplatte; Altar [Suffix Pron. pl.3.c.] [mit Infinitiv] zuführen für (jmd.) [Suffix Pron. pl.3.c.] Gottesopfer bestehend aus Sache alle [mit Infinitiv] fertigen Altar; Opferständer [Suffix Pron. pl.3.c.] bestehend aus Elektrum Silber Kupfer
lemma jsk ḥm =f mri̯ nṯr pw wršu̯ =f m hrw sḏr =f m grḥ ḥr ḥjḥj ꜣḫ.t n nṯr ḥr qd rʾ-pr =sn wꜣi̯ r mrḥ ḥr msi̯ sšm.w =sn mj zp-tp.j ḥr qd šnꜥ.w =sn ḥr sḏfꜣ ḫꜣw.t =sn ḥr smꜣꜥ n =sn ḥtp-nṯr m jḫ.t nb ḥr jri̯ wdḥ.w =sn m ḏꜥm ḥḏ bjꜣ
AED ID 851438 104690 10050 72470 90260 851517 48130 10050 64360 99060 150740 10050 64360 167920 107520 101930 217 78870 90260 107520 162420 92870 10100 42550 91900 72810 107520 74950 145120 10100 850796 132610 107520 162420 155900 10100 107520 150510 113720 10100 107520 134630 78870 10100 111480 64360 30750 81660 107520 851809 400433 10100 64360 182710 112330 54290
part of speech particle substantive pronoun verb substantive pronoun verb pronoun preposition substantive verb pronoun preposition substantive preposition verb substantive preposition substantive preposition verb substantive pronoun verb preposition verb preposition verb substantive pronoun preposition substantive preposition verb substantive pronoun preposition verb substantive pronoun preposition verb preposition pronoun substantive preposition substantive adjective preposition verb substantive pronoun preposition substantive substantive substantive
name
number
voice active active active active
genus masculine masculine masculine masculine feminine masculine masculine feminine feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular plural plural plural plural singular plural plural singular singular singular plural singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme
inflection participle suffixConjugation suffixConjugation infinitive infinitive participle infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_4-inf verb_3-lit verb_4-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_caus_3-lit verb_caus_3-lit verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Seine Majestät (= Taharqa) nun ist einer, der Gott liebt, indem er Tag und Nacht damit verbringt, Nützliches [für] die Götter zu suchen, [ihre verfallenden] Tempel zu erbauen, ihre Statuen wie beim Ersten Mal (= die Schöpfung) zu erschaffen, ihre Scheunen zu erbauen, ihre Altäre zu versorgen, das Gottesopfer mit allen Dingen auszustatten (und) ihre Opferständer aus Elektron, Silber und Kupfer anzufertigen.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License