token | oraec182-31-1 | oraec182-31-2 | oraec182-31-3 | oraec182-31-4 | oraec182-31-5 | oraec182-31-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | bꜥḥi̯.n | =f | Tꜣ | pn | r-ꜣw | =f | ← |
hiero | 𓅤𓈖 | 𓆑 | 𓇾 | 𓊪𓈖 | 𓂋𓄫 | 𓆑 | ← |
line count | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | ← |
translation | überfluten | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Ägypten | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | ganz, insgesamt | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | bꜥḥi̯ | =f | tꜣ | pn | r-ꜣw | =f | ← |
AED ID | 55080 | 10050 | 854573 | 59920 | 91930 | 10050 | ← |
part of speech | verb | pronoun | substantive | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | active | ← | |||||
genus | masculine | ← | |||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||
numerus | singular | ← | |||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | n-morpheme | ← | |||||
inflection | suffixConjugation | ← | |||||
adjective | ← | ||||||
particle | ← | ||||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | verb_4-inf | ← | |||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Es (= Nilwasser) überflutete dieses Land in seiner Gesamtheit.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License