oraec1825-6

token oraec1825-6-1 oraec1825-6-2 oraec1825-6-3 oraec1825-6-4 oraec1825-6-5 oraec1825-6-6 oraec1825-6-7 oraec1825-6-8 oraec1825-6-9 oraec1825-6-10 oraec1825-6-11 oraec1825-6-12
written form ḏb(ꜣ) =j n =j ns,t =j jm.t dp(w),t-nṯr jmi̯ =s ḥmꜣ wj
hiero
line count [Nt/C/W 21 = 808] [Nt/C/W 21 = 808] [Nt/C/W 21 = 808] [Nt/C/W 21 = 808] [Nt/C/W 21 = 808] [Nt/C/W 21 = 808] [Nt/C/W 21 = 808] [Nt/C/W 21 = 808] [Nt/C/W 21 = 808] [Nt/C/W 21 = 808] [Nt/C/W 21 = 808] [Nt/C/W 21 = 808]
translation einnehmen [Suffix Pron. sg.1.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] Thron [Suffix Pron. sg.1.c.] befindlich in (lokal) Gottesschiff nicht sein; nicht sollen; [Negativverb] [Suffix Pron.sg.3.f.] hinunterstoßen mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
lemma ḏbꜣ =j n =j ns.t =j jm.j dp.t-nṯr jmi̯ =s ḥmꜣ wj
AED ID 854590 10030 78870 10030 87870 10030 25130 500272 25170 10090 105050 44000
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun adjective substantive verb pronoun verb pronoun
name
number
voice active active
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: Ich werde mir meinen Thron, der im Gottesschiff ist, okkupieren und er soll mich nicht hinunterstoßen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License