token | oraec1826-2-1 | oraec1826-2-2 | oraec1826-2-3 | oraec1826-2-4 | oraec1826-2-5 | oraec1826-2-6 | oraec1826-2-7 | oraec1826-2-8 | oraec1826-2-9 | oraec1826-2-10 | oraec1826-2-11 | oraec1826-2-12 | oraec1826-2-13 | oraec1826-2-14 | oraec1826-2-15 | oraec1826-2-16 | oraec1826-2-17 | oraec1826-2-18 | oraec1826-2-19 | oraec1826-2-20 | oraec1826-2-21 | oraec1826-2-22 | oraec1826-2-23 | oraec1826-2-24 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jw | mꜣ.⸢n⸣ | ḥm | (=j) | snṯ,w | p[n] | ⸢rḏi̯.n⸣ | ⸢=k⸣ | [jnt〈.t〉(j)] | [=f] | ⸢r⸣ | ⸢sjꜣ⸣ | m | ⸢stp-zꜣ⸣ | n | š | n(,j) | wsḫ,t | n(,j) | ꜥḥ | ⸢n(,j)⸣ | Jzzj | n | ⸢ḥꜣb⸣-[sd] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||
line count | K3 | K3 | K3 | K3 | K3 | K3 | K3 | K3 | K3 | K3 | K3 | K3 | K3 | K3 | K3 | K3 | K3 | K3 | K4 | K4 | K4 | K4 | K4 | K4 | ← |
translation | [aux.] | erblicken(=zur Kenntnis nehmen) | Majestät | mein (pron. suff. 1. sg.) | Bauplan | [pron. dem. masc. sg.] | bringen lassen (=schicken) | du | bringen | er | um zu | erkennen | im | Palast (Gebäude) | wegen (Grund, Zweck) | Baubezirk | [Gen.] | breiter Hof | zugehörig zu | Palast | [Gen.] | Djedkare-Isesi | wegen | Fest (unsicher) | ← |
lemma | jw | mꜣꜣ | ḥm | =j | snṯ | pn | rḏi̯ | =k | jni̯ | =f | r | sjꜣ | m | stp-zꜣ | n | š | n.j | wsḫ.t | n.j | ꜥḥ | n.j | Jzzj | n | ḥꜣb | ← |
AED ID | 21881 | 66270 | 104690 | 10030 | 138540 | 59920 | 851711 | 10110 | 26870 | 10050 | 91900 | 127840 | 64360 | 148220 | 78870 | 854557 | 850787 | 49870 | 850787 | 39850 | 850787 | 600070 | 78870 | 103300 | ← |
part of speech | particle | verb | substantive | pronoun | substantive | pronoun | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | verb | preposition | substantive | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | substantive | adjective | entity_name | preposition | substantive | ← |
name | kings_name | ← | |||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||
voice | active | passive | ← | ||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | tw-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | relativeform | suffixConjugation;special | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-gem | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: (Meine) Majestät hat diesen Bauplan gesehen, den [du] zur Kenntnissnahme zum Hofstaat hast bringen lassen wegen des Baubezirkes des großen Hofes vom Heb[sed]-Palast des (Djedkare)-Isesi.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License