oraec1832-2

token oraec1832-2-1 oraec1832-2-2 oraec1832-2-3 oraec1832-2-4 oraec1832-2-5 oraec1832-2-6 oraec1832-2-7 oraec1832-2-8 oraec1832-2-9 oraec1832-2-10 oraec1832-2-11 oraec1832-2-12 oraec1832-2-13 oraec1832-2-14 oraec1832-2-15 oraec1832-2-16 oraec1832-2-17 oraec1832-2-18 oraec1832-2-19 oraec1832-2-20
written form pri̯ r =f Ppy jr p,t mm nṯr.pl jm(,j).w p,t ꜥḥꜥ r =f jr wꜥr,t wr.t sḏm =f mdw ḥnmm,t
hiero
line count [P/C med/W 63 = 377] [P/C med/W 63 = 377] [P/C med/W 63 = 377] [P/C med/W 63 = 377] [P/C med/W 63 = 377] [P/C med/W 63 = 377] [P/C med/W 63 = 377] [P/C med/W 63 = 377] [P/C med/W 63 = 377] [P/C med/W 63 = 377] [P/C med/W 64 = 378] [P/C med/W 64 = 378] [P/C med/W 64 = 378] [P/C med/W 64 = 378] [P/C med/W 64 = 378] [P/C med/W 64 = 378] [P/C med/W 64 = 378] [P/C med/W 64 = 378] [P/C med/W 64 = 378] [P/C med/W 64 = 378]
translation emporsteigen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] Pepi zu (lok.) Himmel unter (einer Anzahl von) Gott befindlich in (lokal) Himmel stehen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] an (lok.) [eine Region des Himmels] groß hören [Suffix Pron. sg.3.m.] Rede Volk; Menschheit
lemma pri̯ jr =f Ppy r p.t m-m nṯr jm.j p.t ꜥḥꜥ jr =f r wꜥr.t wr sḏm =f mdw ḥnmm.t
AED ID 60920 28170 10050 400313 91900 58710 64371 90260 25130 58710 851887 28170 10050 91900 44770 47271 150560 10050 78150 106750
part of speech verb particle pronoun entity_name preposition substantive preposition substantive adjective substantive verb particle pronoun preposition substantive adjective verb pronoun substantive substantive
name kings_name
number
voice active active
genus feminine masculine feminine masculine feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation pseudoParticiple suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus

Translation: Pepi ist also zum Himmel emporgestiegen unter den Göttern, die im Himmel sind, und so steht er an dem großen Gestade und hört die Rede der $ḥnmm.t$-Leute.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License