oraec1837-16

token oraec1837-16-1 oraec1837-16-2 oraec1837-16-3 oraec1837-16-4 oraec1837-16-5 oraec1837-16-6 oraec1837-16-7 oraec1837-16-8 oraec1837-16-9 oraec1837-16-10 oraec1837-16-11 oraec1837-16-12 oraec1837-16-13 oraec1837-16-14 oraec1837-16-15 oraec1837-16-16 oraec1837-16-17 oraec1837-16-18 oraec1837-16-19 oraec1837-16-20 oraec1837-16-21 oraec1837-16-22 oraec1837-16-23 oraec1837-16-24 oraec1837-16-25 oraec1837-16-26 oraec1837-16-27 oraec1837-16-28 oraec1837-16-29 oraec1837-16-30 oraec1837-16-31 oraec1837-16-32 oraec1837-16-33 oraec1837-16-34 oraec1837-16-35 oraec1837-16-36 oraec1837-16-37 oraec1837-16-38 oraec1837-16-39
written form j Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫfti̯.pl =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw r ḫfti̯.pl =f mj smꜣꜥ Wsjr r ḫfti̯.pl =f m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.w ḫbs-tꜣ ꜥꜣ.t m Ḏd,w grḥ pfj n ḫbs-tꜣ m znf smꜣꜥ.n Wsjr r ḫfti̯.pl =f
hiero
line count [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21]
translation [Interjektion]; oh! GN/Thot jmdn. rechtfertigen GN/Osiris gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.] jmdn. rechtfertigen [Totentitel] gerechtfertigt, Seliger gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.] so wie, so als ob, wenn jmdn. rechtfertigen GN/Osiris gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.] vor, in Gegenwart von Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht groß, viel, lang, alt, erhaben befindlich in Erdaufhacken groß, viel, lang, alt, erhaben in, zu, an, aus [lokal] ON/Busiris Nacht jener, [pron. dem.masc.sg.] [Gen.] Erdaufhacken mittels, durch [instr.] Blut richtig machen, ordnen, (Weg) weisen GN/Osiris gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.]
lemma j Ḏḥw.tj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft.j =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr mꜣꜥ-ḫrw r ḫft.j =f mj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft.j =f m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ.t ꜥꜣ jm.j ḫbs ꜥꜣ m Ḏd.w grḥ pfꜣ n.j ḫbs m znf smꜣꜥ Wsjr r ḫft.j =f
AED ID 20030 185290 134670 49460 91900 116800 10050 134670 49461 66750 91900 116800 10050 850796 134670 49460 91900 116800 10050 64750 182390 450158 25130 115810 450158 64360 185980 167920 59890 850787 115810 64360 137250 134630 49460 91900 116800 10050
part of speech interjection entity_name verb entity_name preposition substantive pronoun verb epitheton_title substantive preposition substantive pronoun preposition verb entity_name preposition substantive pronoun preposition substantive adjective adjective verb adjective preposition entity_name substantive pronoun adjective verb preposition substantive verb entity_name preposition substantive pronoun
name gods_name gods_name gods_name place_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton title
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_caus_3-lit
status

Translation: Oh Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige Osiris NN, gerechtfertigt, gegen seine Feinde, wie du Osiris vor dem großen Gerichtshof, der in der großen Erdaufhackung in Busiris ist, rechtfertigst, in jener Nacht des Erdaufhackens mit Blut, als sich Osiris gegen seine Feinde durchsetzte ("wahrhaft sein ließ" o. ä.)!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License