oraec1837-4

token oraec1837-4-1 oraec1837-4-2 oraec1837-4-3 oraec1837-4-4 oraec1837-4-5 oraec1837-4-6 oraec1837-4-7 oraec1837-4-8 oraec1837-4-9 oraec1837-4-10 oraec1837-4-11 oraec1837-4-12 oraec1837-4-13 oraec1837-4-14 oraec1837-4-15 oraec1837-4-16 oraec1837-4-17 oraec1837-4-18 oraec1837-4-19 oraec1837-4-20 oraec1837-4-21 oraec1837-4-22 oraec1837-4-23 oraec1837-4-24 oraec1837-4-25 oraec1837-4-26 oraec1837-4-27 oraec1837-4-28 oraec1837-4-29 oraec1837-4-30 oraec1837-4-31 oraec1837-4-32 oraec1837-4-33 oraec1837-4-34 oraec1837-4-35 oraec1837-4-36 oraec1837-4-37 oraec1837-4-38 oraec1837-4-39 oraec1837-4-40 oraec1837-4-41 oraec1837-4-42 oraec1837-4-43
written form j Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫfti̯.pl =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw r ḫfti̯.pl =f mj smꜣꜥ Wsjr r ḫfti̯.pl =f m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.w Ꜣbḏ,w grḥ pfy n ḥ(ꜣ)b h(ꜣ)kr m ṯnw mt.pl m sjp ꜣḫ.w m ḫpr rf jhꜣb m ṯnw mt.pl
hiero
line count [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7]
translation [Interjektion]; oh! GN/Thot jmdn. rechtfertigen GN/Osiris gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.] jmdn. rechtfertigen [Totentitel] gerechtfertigt, Seliger gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.] so wie, so als ob, wenn jmdn. rechtfertigen GN/Osiris gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.] vor, in Gegenwart von Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht groß, viel, lang, alt, erhaben befindlich in Abydos Nacht jener, [pron. dem.masc.sg.] [Gen.] Fest [Fest in Abydos] [mit Inf./gramm.] zählen Toter [mit Inf./gramm.] revidieren, prüfen Ach-Geist, Verklärter als, wenn [Konjunktion] werden, entstehen, geschehen [Betonungspartikel, nachgestellt] trauern über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] Zahl Toter
lemma j Ḏḥw.tj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft.j =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr mꜣꜥ-ḫrw r ḫft.j =f mj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft.j =f m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ.t ꜥꜣ jm.j Ꜣbḏ.w grḥ pfꜣ n.j ḥꜣb Hꜣkr m ṯnw mwt m sjp ꜣḫ m ḫpr (m-sꜣ) jr jhm m ṯnw mwt
AED ID 20030 185290 134670 49460 91900 116800 10050 134670 49461 66750 91900 116800 10050 850796 134670 49460 91900 116800 10050 64750 182390 450158 25130 103 167920 59890 850787 103300 97720 64360 175820 69320 64360 854525 203 64360 858535 28170 30280 64360 175830 69320
part of speech interjection entity_name verb entity_name preposition substantive pronoun verb epitheton_title substantive preposition substantive pronoun preposition verb entity_name preposition substantive pronoun preposition substantive adjective adjective entity_name substantive pronoun adjective substantive entity_name preposition verb substantive preposition verb substantive preposition verb particle verb preposition substantive substantive
name gods_name gods_name gods_name place_name artifact_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton title
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_caus_2-lit verb_3-lit
status

Translation: Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige Osiris NN, gerechtfertigt, gegen seine Feinde, wie du Osiris vor dem großen Gerichtshof gegen seine Feinde gerechtfertigt hast, der in Abydos ist, in jener Nacht des Festes Haker beim Zählen der Toten und beim Bewerten der "Verklärten", als ja Trauer über die Zahl der Toten entstand!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License