oraec1842-14

token oraec1842-14-1 oraec1842-14-2 oraec1842-14-3 oraec1842-14-4 oraec1842-14-5 oraec1842-14-6 oraec1842-14-7 oraec1842-14-8 oraec1842-14-9 oraec1842-14-10 oraec1842-14-11 oraec1842-14-12 oraec1842-14-13 oraec1842-14-14 oraec1842-14-15 oraec1842-14-16 oraec1842-14-17 oraec1842-14-18 oraec1842-14-19 oraec1842-14-20 oraec1842-14-21 oraec1842-14-22 oraec1842-14-23 oraec1842-14-24 oraec1842-14-25 oraec1842-14-26 oraec1842-14-27 oraec1842-14-28 oraec1842-14-29 oraec1842-14-30 oraec1842-14-31 oraec1842-14-32 oraec1842-14-33 oraec1842-14-34
written form rdi̯.n =f n =f ḫꜥ,w.pl =f tp ꜣtf.w =f ꜥꜣ.pl ḥr(,j).w.pl tp =f r rdi̯.t snḏ n =f nbd ḫr n =f zmꜣy,t =f ḥr ḥr.pl =sn n-ꜥꜣ,t-n mrr =f sw r nṯr nb
hiero 𓂋𓂞𓈖 𓆑 𓈖 𓆑 𓈍𓂝𓅱𓏥 𓆑 𓁶𓊪 𓄿𓏏𓆑𓅱𓋚 𓆑 𓉻𓏥 𓁷𓂋𓅱𓏥 𓁶𓊪 𓆑 𓂋 𓂋𓂞𓏏 𓅾 𓈖 𓆑 𓈖𓃀𓂧𓁸 𓐍𓂋𓀒 𓈖 𓆑 𓄥𓇋𓇋𓀐𓏏𓏥 𓆑 𓁷𓏤 𓁷𓏥 𓋴𓈖𓏥 𓈖𓉻𓏏𓈖 𓌸𓂋𓂋 𓆑 𓇓𓅱 𓂋 𓏤𓊹 𓎟
line count [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [13] [13] [13] [13] [13] [13]
translation geben [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Kronen (die Erscheinenden) [Suffix Pron. sg.3.m.] auf Atef-Krone (Krone der Götter) [Suffix Pron. sg.3.m.] groß befindlich auf Kopf [Suffix Pron. sg.3.m.] [mit Infinitiv, im Adverbialsatz] geben fürchten wegen (Grund, Zweck) [Suffix Pron. sg.3.m.] der Böse (Seth und Apophis) fallen wegen (Grund, Zweck) [Suffix Pron. sg.3.m.] Bande [Suffix Pron. sg.3.m.] auf Gesicht [Suffix Pron. pl.3.c.] weil so sehr lieben [Suffix Pron. sg.3.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] mehr als Gott jeder
lemma rḏi̯ =f n =f ḫꜥ.w =f tp ꜣtf =f ꜥꜣ ḥr.j tp =f r rḏi̯ snḏ n =f nbḏ ḫr n =f zmꜣ.yt =f ḥr ḥr =sn n-ꜥꜣ.t-n.t mri̯ =f sw r nṯr nb
AED ID 851711 10050 78870 10050 114850 10050 850801 326 10050 450158 108300 854577 10050 91900 851711 138730 78870 10050 82940 119610 78870 10050 134600 10050 107520 107510 10100 857380 72470 10050 129490 91900 90260 81660
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun preposition substantive pronoun adjective adjective substantive pronoun preposition verb verb preposition pronoun epitheton_title verb preposition pronoun substantive pronoun preposition substantive pronoun particle verb pronoun pronoun preposition substantive adjective
name
number
voice active active active active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural plural singular singular plural singular singular
epitheton epith_god
morphology n-morpheme t-morpheme geminated
inflection suffixConjugation infinitive suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf
status st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: Er (Re) hat ihm (Osiris) seinen (des Re) Erscheinungsformen (= Sonnenscheiben) gegeben auf seinen (des Osiris) Atefkronen, die auf seinem Kopf waren, um dafür zu sorgen, daß der Böse Angst vor ihm bekam und daß dessen Bande für ihn auf ihrem Gesicht fiel, weil er (Re) ihn (Osiris) soviel mehr liebte als jeden anderen Gott;

Credits

Responsible: Alexander Schütze

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License