oraec1846-1

token oraec1846-1-1 oraec1846-1-2 oraec1846-1-3 oraec1846-1-4 oraec1846-1-5 oraec1846-1-6 oraec1846-1-7 oraec1846-1-8 oraec1846-1-9 oraec1846-1-10 oraec1846-1-11 oraec1846-1-12 oraec1846-1-13 oraec1846-1-14
written form ḥnꜥ-ḏd r-n,tj sḏm =j pꜣ hꜣb jri̯.w =k ḥr tꜣ md(w),t n(,j) mḏꜣ,y Nḫt-Stẖ,j
hiero
line count [x+1] [x+1] [x+1] [x+1] [x+1] [x+1] [x+1] [x+1] [x+1] [x+1] [x+1] [x+1] [x+1] [x+1]
translation ferner (in Briefformeln) wie folgt hören [Suffix Pron. sg.1.c.] der [Artikel sg.m.] aussenden machen [Suffix Pron. sg.2.m.] in Hinsicht auf (Bezug) die [Artikel sg.f.] Angelegenheit von [Genitiv] Wüstenpolizisten Nacht-Seth
lemma ḥnꜥ-ḏd r-n.tj sḏm =j pꜣ hꜣb jri̯ =k ḥr tꜣ mdw.t n.j mḏꜣ.y Nḫt-Stẖ.j
AED ID 852474 850953 150560 10030 851446 97580 851809 10110 107520 851622 78030 850787 854516 600204
part of speech particle particle verb pronoun pronoun verb verb pronoun preposition pronoun substantive adjective substantive entity_name
name person_name
number
voice active
genus masculine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Und ferner - Ich habe von dem Aussenden gehört, das du bezüglich der Angelegenheit des Polizisten Nacht-Seti gemacht hast.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License