token | oraec1850-8-1 | oraec1850-8-2 | oraec1850-8-3 | oraec1850-8-4 | oraec1850-8-5 | oraec1850-8-6 | oraec1850-8-7 | oraec1850-8-8 | oraec1850-8-9 | oraec1850-8-10 | oraec1850-8-11 | oraec1850-8-12 | oraec1850-8-13 | oraec1850-8-14 | oraec1850-8-15 | oraec1850-8-16 | oraec1850-8-17 | oraec1850-8-18 | oraec1850-8-19 | oraec1850-8-20 | oraec1850-8-21 | oraec1850-8-22 | oraec1850-8-23 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jw | =j | hꜣb | 〈n〉 | nꜣy | ḥw,t-nswt | [...] | jw | =sn | ḥr | ḏi̯.t | jwi̯{{.tj}} | n | =j | 4 | kꜣ,w⸢tj⸣.pl | ⸢jw⸣ | =s⸢n⸣ | ḥr | jni̯.〈t〉 | =tw | r | rs,j | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||
line count | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.7] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | ← | |
translation | [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | aussenden | diese [Dem.Pron. pl.c] | Tempel | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Bildungselement des Präsens I] | gehen lassen (aussenden) | kommen | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Arbeiter | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Bildungselement des Präsens I] | bringen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | zu (lok.) | Süden | ← | ||
lemma | jw | =j | hꜣb | nꜣj | ḥw.t-nṯr | jw | =sn | ḥr | rḏi̯ | jwi̯ | n | =j | 1...n | kꜣ.wtj | jw | =sn | ḥr | jni̯ | =tw | r | rs.j | ← | ||
AED ID | 21881 | 10030 | 97580 | 851663 | 99940 | 21881 | 10100 | 107520 | 851711 | 21930 | 78870 | 10030 | 850814 | 163280 | 21881 | 10100 | 107520 | 26870 | 851167 | 91900 | 96011 | ← | ||
part of speech | particle | pronoun | verb | pronoun | substantive | particle | pronoun | preposition | verb | verb | preposition | pronoun | numeral | substantive | particle | pronoun | preposition | verb | pronoun | preposition | substantive | ← | ||
name | ← | |||||||||||||||||||||||
number | cardinal | ← | ||||||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||||||
genus | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | plural | plural | singular | ← | ||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_irr | verb_irr | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Ich schickte 〈zu?〉 den Tempeln(?) aus ..., indem sie zu mir 4 Arbeiter sendeten, und indem sie mich nach Süden brachten.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License