oraec1852-2

token oraec1852-2-1 oraec1852-2-2 oraec1852-2-3 oraec1852-2-4 oraec1852-2-5 oraec1852-2-6 oraec1852-2-7 oraec1852-2-8 oraec1852-2-9 oraec1852-2-10 oraec1852-2-11 oraec1852-2-12 oraec1852-2-13 oraec1852-2-14 oraec1852-2-15 oraec1852-2-16 oraec1852-2-17 oraec1852-2-18 oraec1852-2-19 oraec1852-2-20 oraec1852-2-21 oraec1852-2-22 oraec1852-2-23 oraec1852-2-24 oraec1852-2-25 oraec1852-2-26 oraec1852-2-27 oraec1852-2-28 oraec1852-2-29 oraec1852-2-30 oraec1852-2-31 oraec1852-2-32 oraec1852-2-33 oraec1852-2-34 oraec1852-2-35 oraec1852-2-36 oraec1852-2-37 oraec1852-2-38 oraec1852-2-39 oraec1852-2-40 oraec1852-2-41 oraec1852-2-42
written form tw=j [ḏ]d n Jmn-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj jw =f wbn ḥtp nṯr nb nṯr,jt nb n,tj tw=j zni̯ ḥr =w jmi̯ ꜥnḫ =tn jmi̯ ꜥnḫ =tn jmi̯ wḏꜣ =tn jmi̯ snb =tn jmi̯ jwi̯ =n jw =n ꜥnḫ.tw mtw =j mḥ qnj j:m =〈t〉n rꜥw-nb
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] sagen hin zu Amun-Re-Harachte [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] aufgehen untergehen Gott jeder Göttin jeder der welcher (invariabel) ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] passieren vor [Suffix Pron. pl.3.c.] veranlasse (dass)! leben [Suffix Pron. pl.2.c.] veranlasse (dass)! leben [Suffix Pron. pl.2.c.] veranlasse (dass)! unversehrt sein [Suffix Pron. pl.2.c.] veranlasse (dass)! gesund sein [Suffix Pron. pl.2.c.] veranlasse (dass)! kommen [Suffix Pron. pl.1.c.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. pl.1.c.] leben [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] füllen Umarmung [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. pl.1.c.] jeden Tag
lemma tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj jw =f wbn ḥtp nṯr nb nṯr.t nb n.tj tw=j zni̯ ḥr =w jmi̯ ꜥnḫ =ṯn jmi̯ ꜥnḫ =ṯn jmi̯ wḏꜣ =ṯn jmi̯ snb =ṯn jmi̯ jwi̯ =n jw =n ꜥnḫ mtw= =j mḥ qnj m =n rꜥw-nb
AED ID 851200 185810 78870 853481 21881 10050 854500 111230 90260 81660 90280 81660 89850 851200 854546 107520 42370 851706 38530 10130 851706 38530 10130 851706 52090 10130 851706 851676 10130 851706 21930 10070 21881 10070 38530 600030 10030 854514 161180 64360 10070 93320
part of speech pronoun verb preposition entity_name particle pronoun verb verb substantive adjective substantive adjective pronoun pronoun verb preposition pronoun verb verb pronoun verb verb pronoun verb verb pronoun verb verb pronoun verb verb pronoun particle pronoun verb particle pronoun verb substantive preposition pronoun adverb
name gods_name
number
voice active active active active active
genus masculine masculine feminine masculine commonGender masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular plural singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation pseudoParticiple infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_irr verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich bete täglich zu Amun-Re-Harachte, wenn er auf- und untergeht, (zu) jedem Gott und (zu) jeder Göttin, an denen ich vorrübergehe: Gebt daß ihr lebt - gebt daß ihr lebt, und gebt daß ihr frisch und gesund sein möget und gebt, daß wir lebend zurückkommen und dann werde ich euch in meine Umarmung schließen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License