| token | oraec1852-3-1 | oraec1852-3-2 | oraec1852-3-3 | oraec1852-3-4 | oraec1852-3-5 | oraec1852-3-6 | oraec1852-3-7 | oraec1852-3-8 | oraec1852-3-9 | oraec1852-3-10 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḥnꜥ-ḏd | r-n,tj | tw=j | m-šs | m | pꜣ-hrw | dwꜣ,w | ꜥ.wj | pꜣ | nṯr | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||
| line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← | 
| translation | ferner (in Briefformeln) | wie folgt | ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] | in gutem Zustand | am | Heute | das Morgen (morgiger Tag) | Hand | der [Artikel sg.m.] | Gott | ← | 
| lemma | ḥnꜥ-ḏd | r-n.tj | tw=j | m-šs | m | pꜣ-hrw | dwꜣ.w | ꜥ | pꜣ | nṯr | ← | 
| AED ID | 852474 | 850953 | 851200 | 600392 | 64360 | 58940 | 600406 | 34360 | 851446 | 90260 | ← | 
| part of speech | particle | particle | pronoun | adverb | preposition | substantive | substantive | substantive | pronoun | substantive | ← | 
| name | ← | ||||||||||
| number | ← | ||||||||||
| voice | ← | ||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||
| numerus | singular | singular | dual | singular | ← | ||||||
| epitheton | ← | ||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||
| particle | ← | ||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||
| verbal class | ← | ||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Ferner folgendes: Heute bin ich in vorzüglichem Zustand, aber das Morgen liegt in der Gottes Händen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License