token | oraec186-73-1 | oraec186-73-2 | oraec186-73-3 | oraec186-73-4 | oraec186-73-5 | oraec186-73-6 | oraec186-73-7 | oraec186-73-8 | oraec186-73-9 | oraec186-73-10 | oraec186-73-11 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | pnꜥ | =f | nḏm | ḏꜣr | pw | ḫr.tw | ḥr | psḏ | bn,w | ḥr | zmꜣ,y.pl | ← |
hiero | ← | |||||||||||
line count | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | [21] | ← |
translation | umwenden | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | Adv.: angenehm o. ä. | Widersacher | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | fallen | auf, über, vor, hinter [lok.] | Rückgrat, Rücken | Phönix | und [z.Koordination zweier Subst.], mit | Genossen, Bundesgenossen | ← |
lemma | pnꜥ | =f | nḏm | ḏꜣ.yw | pw | ḫr | ḥr | psḏ | Bn.w | ḥr | zmꜣ.yw | ← |
AED ID | 59960 | 10050 | 91410 | 181880 | 851517 | 119610 | 107520 | 62400 | 55590 | 107520 | 134610 | ← |
part of speech | verb | pronoun | adjective | substantive | pronoun | verb | preposition | substantive | entity_name | preposition | substantive | ← |
name | gods_name | ← | ||||||||||
number | ← | |||||||||||
voice | ← | |||||||||||
genus | ← | |||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||
epitheton | ← | |||||||||||
morphology | ← | |||||||||||
inflection | ← | |||||||||||
adjective | ← | |||||||||||
particle | ← | |||||||||||
adverb | ← | |||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | ← | |||||||||
status | ← |
Translation: Er ist schön umgedreht, dieser Widersacher, indem er auf den Rücken des Phönix gefallen ist, und die Bande.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License