token | oraec1862-20-1 | oraec1862-20-2 | oraec1862-20-3 | oraec1862-20-4 | oraec1862-20-5 | oraec1862-20-6 | oraec1862-20-7 | oraec1862-20-8 | oraec1862-20-9 | oraec1862-20-10 | oraec1862-20-11 | oraec1862-20-12 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jy.n | =j | psg | =j | jwꜥ | ṯz | =j | qꜥḥ | sḥri̯.y | =j | wꜥr,t | pw | ← |
hiero | ← | ||||||||||||
line count | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | ← |
translation | kommen | ich [pron. suff. 1. sg.] | speien, bespeien | ich [pron. suff. 1. sg.] | [Teil des Beines/Oberarmes (Oberschenkelknochen)] | anfügen | ich [pron. suff. 1. sg.] | Oberarm, Schulter | (sich) fernhalten, entfernen | ich [pron. suff. 1. sg.] | Bein | [im Nominalsatz] | ← |
lemma | jwi̯ | =j | psg | =j | jwꜥ | ṯꜣz | =j | qꜥḥ | sḥri̯ | =j | wꜥr.t | pw | ← |
AED ID | 21930 | 10030 | 62340 | 10030 | 22360 | 176800 | 10030 | 159830 | 140980 | 10030 | 44740 | 851517 | ← |
part of speech | verb | pronoun | verb | pronoun | substantive | verb | pronoun | substantive | verb | pronoun | substantive | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||
number | ← | ||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||
numerus | substantive_masc | substantive_fem | ← | ||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_caus_3-inf | ← | ||||||||
status | ← |
Translation: Das bedeutet, ich bin gekommen, damit ich den Oberschenkel bespucke, die Schulter anfüge und das Bein "entferne" (strecke?).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License