oraec1862-20

token oraec1862-20-1 oraec1862-20-2 oraec1862-20-3 oraec1862-20-4 oraec1862-20-5 oraec1862-20-6 oraec1862-20-7 oraec1862-20-8 oraec1862-20-9 oraec1862-20-10 oraec1862-20-11 oraec1862-20-12
written form jy.n =j psg =j jwꜥ ṯz =j qꜥḥ sḥri̯.y =j wꜥr,t pw
hiero
line count [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8]
translation kommen ich [pron. suff. 1. sg.] speien, bespeien ich [pron. suff. 1. sg.] [Teil des Beines/Oberarmes (Oberschenkelknochen)] anfügen ich [pron. suff. 1. sg.] Oberarm, Schulter (sich) fernhalten, entfernen ich [pron. suff. 1. sg.] Bein [im Nominalsatz]
lemma jwi̯ =j psg =j jwꜥ ṯꜣz =j qꜥḥ sḥri̯ =j wꜥr.t pw
AED ID 21930 10030 62340 10030 22360 176800 10030 159830 140980 10030 44740 851517
part of speech verb pronoun verb pronoun substantive verb pronoun substantive verb pronoun substantive pronoun
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_3-lit verb_caus_3-inf
status

Translation: Das bedeutet, ich bin gekommen, damit ich den Oberschenkel bespucke, die Schulter anfüge und das Bein "entferne" (strecke?).

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License