oraec1864-5

token oraec1864-5-1 oraec1864-5-2 oraec1864-5-3 oraec1864-5-4 oraec1864-5-5 oraec1864-5-6 oraec1864-5-7 oraec1864-5-8 oraec1864-5-9 oraec1864-5-10 oraec1864-5-11 oraec1864-5-12 oraec1864-5-13 oraec1864-5-14 oraec1864-5-15
written form j:nḏ ḥr =ṯndu bjk.du pw jm(,j).wdu ḥꜣ,t [wjꜣ] [p]w n(,j) [Rꜥw] [sqdd.w] [Rꜥw] [r] ⸢jꜣb,t⸣
hiero
line count [P/D ant/W 86] [P/D ant/W 86] [P/D ant/W 86] [P/D ant/W 86] [P/D ant/W 86] [P/D ant/W 86] [P/D ant/W 86] [P/D ant/W 86] [P/D ant/W 86] [P/D ant/W 86] [P/D ant/W 86] [P/D ant/W 86] [P/D ant/W 86] [P/D ant/W 86] [P/D ant/W 87]
translation begrüßen Gesicht [Suffix Pron. dual.2.c.] Falke diese beiden [Dem. Pron. du.m.] befindlich in (lokal) Bug Schiff dieser [Dem.Pron. sg.m.] von [Genitiv] Re fahren Re zu (lok.) Osten
lemma nḏ ḥr =ṯnj bjk jpwj jm.j ḥꜣ.t wjꜣ pw n.j Rꜥw sqdi̯ Rꜥw r jꜣb.t
AED ID 854522 107510 175720 54680 500484 25130 100310 44020 851517 850787 400015 146360 400015 91900 20550
part of speech verb substantive pronoun substantive pronoun adjective substantive substantive pronoun adjective entity_name verb entity_name preposition substantive
name gods_name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus dual singular dual dual singular singular singular dual singular
epitheton
morphology
inflection imperative participle
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_caus_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: Seid gegrüßt ihr beiden Falken, die am Bug jener [Barke] des [Re] sind, [die Re zum] ⸢Osten⸣ [fahren].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License