token | oraec1869-20-1 | oraec1869-20-2 | oraec1869-20-3 | oraec1869-20-4 | oraec1869-20-5 | oraec1869-20-6 | oraec1869-20-7 | oraec1869-20-8 | oraec1869-20-9 | oraec1869-20-10 | oraec1869-20-11 | oraec1869-20-12 | oraec1869-20-13 | oraec1869-20-14 | oraec1869-20-15 | oraec1869-20-16 | oraec1869-20-17 | oraec1869-20-18 | oraec1869-20-19 | oraec1869-20-20 | oraec1869-20-21 | oraec1869-20-22 | oraec1869-20-23 | oraec1869-20-24 | oraec1869-20-25 | oraec1869-20-26 | oraec1869-20-27 | oraec1869-20-28 | oraec1869-20-29 | oraec1869-20-30 | oraec1869-20-31 | oraec1869-20-32 | oraec1869-20-33 | oraec1869-20-34 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | Ḏḥwtj | smꜣꜥ-ḫrw | Wsjr | r | ḫftj.w | =f | smꜣꜥ-ḫrw | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | r | ḫftj.w | =f | m-bꜣḥ | ḏꜣḏꜣ,t | ꜥꜣ.t | jm,j.t | ḫbs-tꜣ | ꜥꜣ | m | Ḏd,w | grḥ | pw | n | ḫbs | tꜣ | m | znf | =sn | smꜣꜥ-ḫrw | Wsjr | r | ḫftj.w | =f | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [181] | [181] | [181] | [181] | [181] | [181] | [181] | [181] | [182] | [182] | [182] | [182] | [182] | [182] | [182] | [182] | [182] | [182] | [182] | [182] | [182] | [182] | [183] | [183] | [183] | [183] | [183] | [183] | [183] | [183] | [183] | [183] | [183] | ← | |
translation | oh! | GN/Thot | jmdn. rechtfertigen | GN/Osiris | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | Feind | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | jmdn. rechtfertigen | gerechtfertigt, Seliger | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | Feind | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | vor, in Gegenwart von | Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht | groß, viel, lang, alt, erhaben | befindlich in | als Ergebnis der rituellen Handlung: die Erdaufhackung, Furche o.ä. | groß, viel, lang, alt, erhaben | in, zu, an, aus [lokal] | ON/Busiris | Nacht | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | [Gen.] | Erde aufhacken (rituelle Handlung) | Erde | mittels, durch [instr.] | Blut | sie [pron. suff. 3. pl.] | jmdn. rechtfertigen | GN/Osiris | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | Feind | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | ← | |
lemma | j | Ḏḥw.tj | smꜣꜥ-ḫrw | Wsjr | r | ḫft.j | =f | smꜣꜥ-ḫrw | mꜣꜥ-ḫrw | r | ḫft.j | =f | m-bꜣḥ | ḏꜣḏꜣ.t | ꜥꜣ | jm.j | ḫbs | ꜥꜣ | m | Ḏd.w | grḥ | pw | n.j | ḫbs | tꜣ | m | znf | =sn | smꜣꜥ-ḫrw | Wsjr | r | ḫft.j | =f | ← | |
AED ID | 20030 | 185290 | 134670 | 49460 | 91900 | 116800 | 10050 | 134670 | 66750 | 91900 | 116800 | 10050 | 64750 | 182390 | 450158 | 25130 | 115810 | 450158 | 64360 | 185980 | 167920 | 851517 | 850787 | 115810 | 854573 | 64360 | 137250 | 10100 | 134670 | 49460 | 91900 | 116800 | 10050 | ← | |
part of speech | interjection | entity_name | verb | entity_name | preposition | substantive | pronoun | verb | substantive | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | adjective | verb | adjective | preposition | entity_name | substantive | pronoun | adjective | verb | substantive | preposition | substantive | pronoun | verb | entity_name | preposition | substantive | pronoun | ← | |
name | gods_name | gods_name | place_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige (auch) NN, gerechtfertigt, gegen seine Feinde vor dem großen Gerichtshof in der großen Erdaufhackung in Busiris, in dieser Nacht der Erdaufhackung mit ihrem Blut und der Rechtfertigung des Osiris gegen seine Feinde!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License