oraec1869-20

token oraec1869-20-1 oraec1869-20-2 oraec1869-20-3 oraec1869-20-4 oraec1869-20-5 oraec1869-20-6 oraec1869-20-7 oraec1869-20-8 oraec1869-20-9 oraec1869-20-10 oraec1869-20-11 oraec1869-20-12 oraec1869-20-13 oraec1869-20-14 oraec1869-20-15 oraec1869-20-16 oraec1869-20-17 oraec1869-20-18 oraec1869-20-19 oraec1869-20-20 oraec1869-20-21 oraec1869-20-22 oraec1869-20-23 oraec1869-20-24 oraec1869-20-25 oraec1869-20-26 oraec1869-20-27 oraec1869-20-28 oraec1869-20-29 oraec1869-20-30 oraec1869-20-31 oraec1869-20-32 oraec1869-20-33 oraec1869-20-34
written form j Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f smꜣꜥ-ḫrw [...] mꜣꜥ-ḫrw r ḫftj.w =f m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t ḫbs-tꜣ ꜥꜣ m Ḏd,w grḥ pw n ḫbs tꜣ m znf =sn smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f
hiero
line count [181] [181] [181] [181] [181] [181] [181] [181] [182] [182] [182] [182] [182] [182] [182] [182] [182] [182] [182] [182] [182] [182] [183] [183] [183] [183] [183] [183] [183] [183] [183] [183] [183]
translation oh! GN/Thot jmdn. rechtfertigen GN/Osiris gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.] jmdn. rechtfertigen gerechtfertigt, Seliger gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.] vor, in Gegenwart von Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht groß, viel, lang, alt, erhaben befindlich in als Ergebnis der rituellen Handlung: die Erdaufhackung, Furche o.ä. groß, viel, lang, alt, erhaben in, zu, an, aus [lokal] ON/Busiris Nacht dieser, [pron. dem. masc. sg.] [Gen.] Erde aufhacken (rituelle Handlung) Erde mittels, durch [instr.] Blut sie [pron. suff. 3. pl.] jmdn. rechtfertigen GN/Osiris gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.]
lemma j Ḏḥw.tj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft.j =f smꜣꜥ-ḫrw mꜣꜥ-ḫrw r ḫft.j =f m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ.t ꜥꜣ jm.j ḫbs ꜥꜣ m Ḏd.w grḥ pw n.j ḫbs tꜣ m znf =sn smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft.j =f
AED ID 20030 185290 134670 49460 91900 116800 10050 134670 66750 91900 116800 10050 64750 182390 450158 25130 115810 450158 64360 185980 167920 851517 850787 115810 854573 64360 137250 10100 134670 49460 91900 116800 10050
part of speech interjection entity_name verb entity_name preposition substantive pronoun verb substantive preposition substantive pronoun preposition substantive adjective adjective verb adjective preposition entity_name substantive pronoun adjective verb substantive preposition substantive pronoun verb entity_name preposition substantive pronoun
name gods_name gods_name place_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status

Translation: Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige (auch) NN, gerechtfertigt, gegen seine Feinde vor dem großen Gerichtshof in der großen Erdaufhackung in Busiris, in dieser Nacht der Erdaufhackung mit ihrem Blut und der Rechtfertigung des Osiris gegen seine Feinde!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License