oraec1869-32

token oraec1869-32-1 oraec1869-32-2 oraec1869-32-3 oraec1869-32-4 oraec1869-32-5 oraec1869-32-6 oraec1869-32-7 oraec1869-32-8 oraec1869-32-9 oraec1869-32-10 oraec1869-32-11 oraec1869-32-12 oraec1869-32-13 oraec1869-32-14 oraec1869-32-15 oraec1869-32-16 oraec1869-32-17 oraec1869-32-18 oraec1869-32-19 oraec1869-32-20 oraec1869-32-21 oraec1869-32-22 oraec1869-32-23 oraec1869-32-24 oraec1869-32-25 oraec1869-32-26 oraec1869-32-27 oraec1869-32-28 oraec1869-32-29 oraec1869-32-30 oraec1869-32-31
written form jn rf Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f smꜣꜥ-ḫrw [...] m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ(.t) mḥ.t-10 pn jm,j.t Rꜥ,w jm,j.t Wsjr m ḏꜣḏꜣ,t n(.t) nṯr nb nṯr,t nb.t m-bꜣḥ-ꜥ dr ḫftj.pl ḫft,t.pl =f
hiero
line count [193] [193] [193] [193] [194] [194] [194] [194] [194] [194] [194] [194] [194] [194] [194] [194] [194] [194] [195] [195] [195] [195] [195] [195] [195] [195] [195] [195] [195] [195]
translation [Hervorhebungspartikel] [Betonungspartikel, nachgestellt] GN/Thot jmdn. rechtfertigen GN/Osiris gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.] jmdn. rechtfertigen in, zu, an, aus [lokal] Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht groß, viel, lang, alt, erhaben [Zahl/Ordinalzahl] dieser, [pron. dem. masc. sg.] worin ... ist GN/Re worin ... ist GN/Osiris in, zu, an, aus [lokal] Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht [Gen.] Gott jede/r Göttin jede/r vor, in Gegenwart von entfernen, vertreiben, vertilgen Feind Feindin er [pron. suff. 3. masc. sg.]
lemma jn jr Ḏḥw.tj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft.j =f smꜣꜥ-ḫrw m ḏꜣḏꜣ.t ꜥꜣ mḥ-1...n pn jm.j Rꜥw jm.j Wsjr m ḏꜣḏꜣ.t n.j nṯr nb nṯr.t nb m-bꜣḥ dr ḫft.j ḫft.t =f
AED ID 851426 28170 185290 134670 49460 91900 116800 10050 134670 64360 182390 450158 871421 59920 25130 400015 25130 49460 64360 182390 850787 90260 81660 90280 81660 64750 180130 116800 116810 10050
part of speech particle particle entity_name verb entity_name preposition substantive pronoun verb preposition substantive adjective numeral pronoun adjective entity_name adjective entity_name preposition substantive adjective substantive adjective substantive adjective preposition verb substantive substantive pronoun
name gods_name gods_name gods_name gods_name
number ordinal
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_fem substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-lit
status

Translation: Es ist nämlich Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt und der NN rechtfertigt, in diesem (falsches Genus) zehnten großen Gerichtshof, in dem Re ist, in dem Osiris ist, und im Gerichtshof jedes Gottes und jeder Göttin in Gegenwart dessen, der seine Feinde und Feindinnen beseitigt.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License