oraec1869-36

token oraec1869-36-1 oraec1869-36-2 oraec1869-36-3 oraec1869-36-4 oraec1869-36-5 oraec1869-36-6 oraec1869-36-7 oraec1869-36-8 oraec1869-36-9 oraec1869-36-10 oraec1869-36-11 oraec1869-36-12
written form jr gr,t šdd! sw nb ḥr =f rꜥ,w-nb wḏꜣ pw tp tꜣ
hiero
line count [196] [196] [197] [197] [197] [197] [197] [197] [197] [197] [197] [197]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) [enkl.Partikel] rezitieren er, [pron. enkl. 3. masc. sg.] jede/r wegen, für [Grund] er [pron. suff. 3. masc. sg.] jeden Tag; täglich Wohlergehen [im Nominalsatz] auf Erde, Land
lemma jr gr.t šdi̯ sw nb ḥr =f rꜥw-nb wḏꜣ pw tp tꜣ
AED ID 851427 167790 854561 129490 81660 107520 10050 93320 52100 851517 850801 854573
part of speech preposition particle verb pronoun adjective preposition pronoun adverb substantive pronoun preposition substantive
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf
status

Translation: Wer ihn aber täglich über ihn/sich rezitiert, das bedeutet Heil auf Erden.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License