oraec1876-4

token oraec1876-4-1 oraec1876-4-2 oraec1876-4-3 oraec1876-4-4 oraec1876-4-5 oraec1876-4-6 oraec1876-4-7 oraec1876-4-8 oraec1876-4-9 oraec1876-4-10 oraec1876-4-11 oraec1876-4-12 oraec1876-4-13 oraec1876-4-14 oraec1876-4-15 oraec1876-4-16 oraec1876-4-17 oraec1876-4-18 oraec1876-4-19 oraec1876-4-20 oraec1876-4-21 oraec1876-4-22 oraec1876-4-23
written form [jr] [mwt] [m] [z] [tkn] [jm] =[f] [hr]w thꜣ =f dmḏ,y[t] n.t jri̯ n =f sft jw qrs.[tw] =[f] m ḫbd,t m ẖr,t-nṯr
hiero [⯑] 𓏏𓉔𓄿𓂾𓂻 𓆑 [⯑] 𓈖𓏏 𓁹𓂋 𓈖 𓆑 𓋴𓆑𓏏𓌪𓂡 𓇋𓅱 [⯑] 𓅓 𓐍𓃀𓂧𓏏𓏴 𓅓 𓊹𓀭𓌨𓂋𓏏𓈉
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) Tod [Präposition] Mann nahe sein; (sich) nähern zu [Suffix Pron. sg.3.m.] Tag verpassen [Suffix Pron. sg.3.m.] Frist; Endtermin gehörig zu machen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Schlachtopfer [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] bestatten [Suffix Pron. sg.3.m.] mittels Tadelnswertes (o. Ä.) in Nekropole
lemma jr mwt m z tkn m =f hrw thi̯ =f dmḏ.yt n.j jri̯ n =f zfṯ.t jw qrs =f m ḫbḏ.t m ẖr.t-nṯr
AED ID 851427 69310 64360 125010 173680 64360 10050 99060 172920 10050 179590 850787 851809 78870 10050 133980 21881 161940 10050 64360 115980 64360 500066
part of speech preposition substantive preposition substantive verb preposition pronoun substantive verb pronoun substantive adjective verb preposition pronoun substantive particle verb pronoun preposition substantive preposition substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine feminine feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Was den Tod angeht für (?) einen Mann, der ihm (wem?) nahesteht, am Tag, wenn er die festgelegte Zeit, um für ihn (wen?) ein Schlachtopfer zu machen, versäumt, da [wird er (d.h. vielleicht: der Mann, der ihm nahesteht?)] mit Mißfallen/Verachtung in der Nekropole bestattet. (??)

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License