oraec1881-13

token oraec1881-13-1 oraec1881-13-2 oraec1881-13-3 oraec1881-13-4 oraec1881-13-5 oraec1881-13-6 oraec1881-13-7 oraec1881-13-8 oraec1881-13-9 oraec1881-13-10 oraec1881-13-11 oraec1881-13-12 oraec1881-13-13 oraec1881-13-14 oraec1881-13-15 oraec1881-13-16 oraec1881-13-17 oraec1881-13-18 oraec1881-13-19 oraec1881-13-20 oraec1881-13-21 oraec1881-13-22
written form rḏi̯.kꜣ Ttj pn nsr n(,j) jr,t =f pẖr =s ḥꜣ =ṯn di̯ =s nšni̯ mm jri̯.w jr,wt.pl ḫfḫf,t =s m pꜣw,t(j).w jpw
hiero
line count [T/A/W 13 = 249] [T/A/W 13 = 249] [T/A/W 13 = 249] [T/A/W 13 = 249] [T/A/W 13 = 249] [T/A/W 13 = 249] [T/A/W 13 = 249] [T/A/W 13 = 249] [T/A/W 13 = 249] [T/A/W 14 = 250] [T/A/W 14 = 250] [T/A/W 14 = 250] [T/A/W 14 = 250] [T/A/W 14 = 250] [T/A/W 14 = 250] [T/A/W 14 = 250] [T/A/W 14 = 250] [T/A/W 14 = 250] [T/A/W 14 = 250] [T/A/W 14 = 250] [T/A/W 14 = 250] [T/A/W 14 = 250]
translation geben; legen; setzen Teti dieser [Dem.Pron. sg.m.] Feuer; Flamme von [Genitiv] Auge [Suffix Pron. sg.3.m.] umgeben [Suffix Pron.sg.3.f.] um herum [Suffix Pron. pl.2.c.] legen; setzen [Suffix Pron.sg.3.f.] Wut; Unwetter unter (einer Anzahl von) machen Tat Ausströmen, Erguss (bildl. vom Feuer) [Suffix Pron.sg.3.f.] unter Urzeitlicher diese [Dem. Pron. pl.m.)
lemma rḏi̯ Ttj pn nsr n.j jr.t =f pẖr =s ḥꜣ =ṯn wdi̯ =s nšn.j m-m jri̯ jr.yt ḫfḫf.t =s m pꜣw.tj jpw
AED ID 851711 450656 59920 88280 850787 28250 10050 61900 10090 851658 10130 854503 10090 88790 64371 851809 28590 116720 10090 64360 500060 854318
part of speech verb entity_name pronoun substantive adjective substantive pronoun verb pronoun preposition pronoun verb pronoun substantive preposition verb substantive substantive pronoun preposition substantive pronoun
name kings_name
number
voice active active active active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular plural plural singular plural
epitheton
morphology kꜣ-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation participle
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: dann wird dieser Teti das Feuer seines Auges geben, damit es euch umgebe und damit es Unwetter unter denen, die (böse) Taten tun, verbreite und seinen Ausbruch unter jenen Urzeitlichen;

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License