| token | oraec1886-9-1 | oraec1886-9-2 | oraec1886-9-3 | oraec1886-9-4 | oraec1886-9-5 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [m-jri̯] | ḏd | pꜣ-hꜣw | mj | dwꜣ,w | ← | 
| hiero | ← | |||||
| line count | [Verso 1] | [Verso 1] | [Verso 1] | [Verso 1] | [Verso 1] | ← | 
| translation | [neg. aux. (Neg. Imperativ)] | sagen | Heute | wie | das Morgen (morgiger Tag) | ← | 
| lemma | m-jri̯ | ḏd | pꜣ-hrw | mj | dwꜣ.w | ← | 
| AED ID | 600050 | 185810 | 58940 | 850796 | 600406 | ← | 
| part of speech | particle | verb | substantive | preposition | substantive | ← | 
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | ← | |||||
| genus | masculine | masculine | ← | |||
| pronoun | ← | |||||
| numerus | singular | singular | ← | |||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | infinitive | ← | ||||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_2-lit | ← | ||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Sage nicht: "Heute ist wie Morgen"!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License