oraec1896-6

token oraec1896-6-1 oraec1896-6-2 oraec1896-6-3 oraec1896-6-4 oraec1896-6-5 oraec1896-6-6 oraec1896-6-7 oraec1896-6-8 oraec1896-6-9 oraec1896-6-10 oraec1896-6-11 oraec1896-6-12 oraec1896-6-13 oraec1896-6-14 oraec1896-6-15 oraec1896-6-16 oraec1896-6-17 oraec1896-6-18 oraec1896-6-19 oraec1896-6-20 oraec1896-6-21 oraec1896-6-22 oraec1896-6-23 oraec1896-6-24 oraec1896-6-25 oraec1896-6-26 oraec1896-6-27 oraec1896-6-28 oraec1896-6-29 oraec1896-6-30 oraec1896-6-31 oraec1896-6-32 oraec1896-6-33 oraec1896-6-34 oraec1896-6-35 oraec1896-6-36 oraec1896-6-37 oraec1896-6-38 oraec1896-6-39 oraec1896-6-40 oraec1896-6-41 oraec1896-6-42 oraec1896-6-43 oraec1896-6-44 oraec1896-6-45 oraec1896-6-46 oraec1896-6-47 oraec1896-6-48 oraec1896-6-49 oraec1896-6-50 oraec1896-6-51 oraec1896-6-52 oraec1896-6-53 oraec1896-6-54
written form j:wḏ [Ppy] [r] =[k] [wḏ] [sw] [wḏ] [sw] ḏ(d)-mdw zp 4 ḏdi̯ [n] [4] =[k] [jp]w hꜣi̯.w ḥꜣ mꜣ.w [m] ḥr.du mdwi̯ m wtwt mr qsn.tj =sn ḥnꜥ ski̯ =sn jmi̯ =sn ḏꜣi̯ =sn mḏri̯ Ppy r =k [jwi̯] [Ppy] [ḫr] =[k] [ḏd] [n] =[k] [rn] =[k] [pw] [n(,j)] [ꜣgb,w-wr] [pri̯] m wr,t
hiero
line count [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 30] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31] [P/V/E 31]
translation befehlen; zuweisen Pepi [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.2.m.] befehlen; zuweisen ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] befehlen; zuweisen ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] Worte sprechen; zu zitieren Mal [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] dauernd; ohne Unterbrechung (Rezitationsvermerk) zu (jmd.) [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] [Suffix Pron. sg.2.m.] diese [Dem. Pron. pl.m.) herabsteigen herum sehen [modal] Gesicht sprechen [modal] [Substantiv (Gebrüll?)] schlimm in Bedrängnis sein [Suffix Pron. pl.3.c.] zusammen mit vernichten; beseitigen [Suffix Pron. pl.3.c.] nicht sein; nicht sollen; [Negativverb] [Suffix Pron. pl.3.c.] (Arm) ausstrecken Arm [Suffix Pron. pl.3.c.] sich wenden (zu) Pepi [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. sg.2.m.] kommen Pepi zu (jmdm.) (Richtung) [Suffix Pron. sg.2.m.] sagen zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Name [Suffix Pron. sg.2.m.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] von [Genitiv] Große Flut (göttliche Wesen) herauskommen aus die Große (verschiedene Göttinnen)
lemma wḏ Ppy jr =k wḏ sw wḏ sw ḏd-mdw zp 1...n ḏdi̯ n 1...n =k jpw hꜣi̯ ḥꜣ mꜣꜣ m ḥr mdwi̯ m wt mr qsn =sn ḥnꜥ ski̯ =sn jmi̯ =sn ḏꜣi̯ =sn mḏri̯ Ppy r =k jwi̯ Ppy ḫr =k ḏd n =k rn =k pw n.j Ꜣgb.w-wr pri̯ m wr.t
AED ID 51970 400313 28170 10110 51970 129490 51970 129490 186050 854543 850814 853876 78870 850814 10110 854318 97350 100140 66270 64360 107510 78140 64360 50950 851222 550033 10100 850800 854552 10100 25170 10100 181780 34360 10100 78650 400313 91900 10110 21930 400313 850795 10110 185810 78870 10110 94700 10110 851517 850787 316 60920 64360 47420
part of speech verb entity_name particle pronoun verb pronoun verb pronoun verb substantive numeral adverb preposition numeral pronoun pronoun verb adverb verb preposition substantive verb preposition substantive adjective verb pronoun preposition verb pronoun verb pronoun verb substantive pronoun verb entity_name preposition pronoun verb entity_name preposition pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun pronoun adjective entity_name verb preposition epitheton_title
name kings_name kings_name kings_name gods_name
number cardinal cardinal
voice active active active active active active active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular plural plural dual plural singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_god
morphology prefixed
inflection imperative imperative imperative pseudoParticiple participle participle participle relativeform suffixConjugation infinitive suffixConjugation suffixConjugation participle participle
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_2-gem verb_4-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_4-inf verb_irr verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Weis {mich} [Pepi doch zu, weis ihn zu, weis ihn zu] - viermal fortlaufend zu sprechen - [an] diese vier, die dahinter hinabsteigen, die [mit] zwei Gesichtern sehen, die in schlimmen Gebrüll(?) sprechen, die elend sein werden mit denen, die sie vernichten werden, damit sie ihren Arm nicht ausstrecken, wenn sich Pepi zu dir umwendet, [wenn Pepi zu dir kommt, (er) der zu dir diesen deinen Namen 'Große Flut, die] aus der Großen [hervorkommt' sagt].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License