oraec1898-6

token oraec1898-6-1 oraec1898-6-2 oraec1898-6-3 oraec1898-6-4 oraec1898-6-5 oraec1898-6-6 oraec1898-6-7 oraec1898-6-8 oraec1898-6-9 oraec1898-6-10 oraec1898-6-11 oraec1898-6-12 oraec1898-6-13 oraec1898-6-14 oraec1898-6-15 oraec1898-6-16 oraec1898-6-17 oraec1898-6-18 oraec1898-6-19 oraec1898-6-20 oraec1898-6-21 oraec1898-6-22 oraec1898-6-23 oraec1898-6-24 oraec1898-6-25 oraec1898-6-26 oraec1898-6-27 oraec1898-6-28 oraec1898-6-29 oraec1898-6-30
written form jr ḏꜣi̯ wj jr jṯi̯ wj r jꜣb,tt jr rḫ =tw (j)ḫ,t-nb,t ḏw(.t) m ḥ(ꜣ)b sby.pl r =j m nwḥ ḥn(w),t.du Ḫprj ꜥm.kꜣ jrf ḥn,w pwy n Rꜥ,w ḏꜣḏꜣ{,t} Wsjr
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation was anbetrifft [Hervorhebungspartikel] kreuzen, jmdn. übersetzen, durchziehen ich, [pron. enkl. 1. sg.] was anbetrifft [Hervorhebungspartikel] packen, rauben ich, [pron. enkl. 1. sg.] zu, bis, an, in [lokal] Osten wenn, als kennen, wissen man [pron. suff. 3. sg.] Alles schlecht, böse in, am [temporal] Fest Frevler, Rebell gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] ich [pron. suff. 1. sg.] [mit Inf./gramm.] fesseln, binden Horn GBez verschlucken, verschlingen [Partikel zur Betonung, nachgestellt] Phallus jener, [pron. dem. masc. sg.] [Gen.] GN/Re Kopf GN/Osiris
lemma jr ḏꜣi̯ wj jr jṯi̯ wj r jꜣb.tjt jr rḫ =tw ḏw m ḥꜣb sbj r =j m nwḥ ḥnw.t Ḫpr.j ꜥm jr ḥnn pwy n.j Rꜥw ḏꜣḏꜣ Wsjr
AED ID 851427 181780 44000 851427 33560 44000 91900 20590 851427 95620 170100 182840 64360 103300 131530 91900 10030 64360 81410 106370 116350 37500 28170 106810 851522 850787 400015 182330 49460
part of speech preposition verb pronoun preposition verb pronoun preposition substantive preposition verb pronoun unknown adjective preposition substantive substantive preposition pronoun preposition verb substantive entity_name verb particle substantive pronoun adjective entity_name substantive entity_name
name gods_name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit verb_2-lit
status

Translation: Wer mich nach Osten übersetzen oder verschleppen sollte, und wenn man alles Schlechte am Fest(?!) der Rebellen gegen mich beim Fesseln von Chepris Hörnern kennen sollte, dann wird jener Phallus des Re den Kopf des Osiris verschlingen.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License