oraec1905-10

token oraec1905-10-1 oraec1905-10-2 oraec1905-10-3 oraec1905-10-4 oraec1905-10-5 oraec1905-10-6 oraec1905-10-7 oraec1905-10-8 oraec1905-10-9 oraec1905-10-10 oraec1905-10-11
written form ḏꜣi̯ =k m kꜣ-wr jwn Wꜣḏ,t jr sḫ,t.pl Rꜥw mrr.t =f
hiero
line count [P/F/W inf A 3 = 68] [P/F/W inf A 3 = 68] [P/F/W inf A 3 = 68] [P/F/W inf A 3 = 68] [P/F/W inf A 3 = 68] [P/F/W inf A 3 = 68] [P/F/W inf A 3 = 68] [P/F/W inf A 3 = 68] [P/F/W inf A 3 = 68] [P/F/W inf A 4 = 69] [P/F/W inf A 4 = 69]
translation (jmdn.) übersetzen (über/nach) [Suffix Pron. sg.2.m.] als (etwas sein) der große Stier Pfeiler Wadjet (10. o.äg. Gau) zu (lok.) Feld Re lieben [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ḏꜣi̯ =k m kꜣ-wr jwn Wꜣḏ.t r sḫ.t Rꜥw mri̯ =f
AED ID 181780 10110 64360 852390 22610 43770 91900 141480 400015 72470 10050
part of speech verb pronoun preposition epitheton_title substantive entity_name preposition substantive entity_name verb pronoun
name place_name gods_name
number
voice active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural
epitheton epith_god
morphology prefixed
inflection suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status st_constructus st_constructus

Translation: Du sollst als Großer Stier, Pfeiler von Wadjet, zu den Feldern des Re übersetzen, die er liebt.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License