token | oraec192-128-1 | oraec192-128-2 | oraec192-128-3 | oraec192-128-4 | oraec192-128-5 | oraec192-128-6 | oraec192-128-7 | oraec192-128-8 | oraec192-128-9 | oraec192-128-10 | oraec192-128-11 | oraec192-128-12 | oraec192-128-13 | oraec192-128-14 | oraec192-128-15 | oraec192-128-16 | oraec192-128-17 | oraec192-128-18 | oraec192-128-19 | oraec192-128-20 | oraec192-128-21 | oraec192-128-22 | oraec192-128-23 | oraec192-128-24 | oraec192-128-25 | oraec192-128-26 | oraec192-128-27 | oraec192-128-28 | oraec192-128-29 | oraec192-128-30 | oraec192-128-31 | oraec192-128-32 | oraec192-128-33 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jst | pꜣ | wr | ẖs | n | Ḫt | ꜥḥ[ꜥ] | m-ḥr-jb | mšꜥ | =f | ḥnꜥ | n,ṯ-ḥtr.pl | =f | ḥr | ptr | pꜣ | ꜥḥꜣ | n | ḥm | =f | wꜥi̯ | ḥr | tp | =f | [jw] | [bn] | mšꜥ | =f | ḥnꜥ | =f | bn | n,ṯ-ḥtr.pl | =f | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [38] | [38] | [38] | [38] | [38] | [38] | [38] | [38] | [38] | ← |
translation | [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)] | der [Artikel sg.m.] | der Große | elend | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | stehen | in der Mitte von (lokal) | Heer | [Suffix Pron. sg.3.m.] | und (Koordination von Substantiv/-formen) | Wagenkämpfer | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Bildungselement des Präsens I] | sehen | der [Artikel sg.m.] | Kampf | [Genitiv (invariabel)] | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | allein sein | auf | selbst | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | Heer | [Suffix Pron. sg.3.m.] | zusammen mit | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Negationspartikel] | Wagenkämpfer | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | jsṯ | pꜣ | wr | ẖz | n.j | Ḫt | ꜥḥꜥ | m-ḥr.j-jb | mšꜥ | =f | ḥnꜥ | n.t-ḥtr | =f | ḥr | ptr | pꜣ | ꜥḥꜣ | n.j | ḥm | =f | wꜥi̯ | ḥr | tp | =f | jw | bn | mšꜥ | =f | ḥnꜥ | =f | bn | n.t-ḥtr | =f | ← |
AED ID | 851440 | 851446 | 47280 | 400267 | 850787 | 121250 | 851887 | 65190 | 76300 | 10050 | 850800 | 79350 | 10050 | 107520 | 62900 | 851446 | 39930 | 850787 | 104690 | 10050 | 44350 | 107520 | 854577 | 10050 | 21881 | 55500 | 76300 | 10050 | 850800 | 10050 | 55500 | 79350 | 10050 | ← |
part of speech | particle | pronoun | substantive | adjective | adjective | entity_name | verb | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | preposition | verb | pronoun | substantive | adjective | substantive | pronoun | verb | preposition | substantive | pronoun | particle | particle | substantive | pronoun | preposition | pronoun | particle | substantive | pronoun | ← |
name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | singular | plural | ← | ||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | infinitive | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: [§143] Der elende Große von Chatti (= Muwatalli) aber sta[nd] in der Mitte seines Heeres und seiner Wagenkämpfer [§144] und beobachtete den Kampf Seiner Majestät, die ganz allein war
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License