oraec192-264

token oraec192-264-1 oraec192-264-2 oraec192-264-3 oraec192-264-4 oraec192-264-5 oraec192-264-6 oraec192-264-7 oraec192-264-8 oraec192-264-9 oraec192-264-10 oraec192-264-11 oraec192-264-12 oraec192-264-13 oraec192-264-14 oraec192-264-15 oraec192-264-16 oraec192-264-17 oraec192-264-18 oraec192-264-19 oraec192-264-20 oraec192-264-21 oraec192-264-22 oraec192-264-23 oraec192-264-24 oraec192-264-25 oraec192-264-26 oraec192-264-27 oraec192-264-28 oraec192-264-29 oraec192-264-30 oraec192-264-31 oraec192-264-32 oraec192-264-33 oraec192-264-34 oraec192-264-35
written form [ꜥḥꜥ.n] [rdi̯.n] ⸢ḥm⸣ =⸢j⸣ stꜣ =[t]w n =j ḥꜣ,[w]t[j.wpl] [nb] [n] [mšꜥ] =j ḥnꜥ n,ṯ-ḥtr.pl =j nꜣy =j sr.pl r-ḏr =w twt m bw wꜥ r di.t sḏm =sn pꜣ sḫr hb.n =f ḥr =[f]
hiero
line count [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77]
translation [aux.] veranlassen Majestät [Suffix Pron. sg.1.c.] herbeiführen [Suffix Pron. sg.3.c.] zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] der Erste alle [Genitiv (invariabel)] Heer [Suffix Pron. sg.1.c.] und (Koordination von Substantiv/-formen) Wagenkämpfer [Suffix Pron. sg.1.c.] [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.1.c.] hoher Beamter gesamt [Suffix Pron. pl.3.c.] versammelt sein in Ort eins (Zahl) um zu (final) veranlassen hören [Suffix Pron. pl.3.c.] der [Artikel sg.m.] Plan aussenden [Suffix Pron. sg.3.m.] wegen [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ꜥḥꜥ.n rḏi̯ ḥm =j sṯꜣ =tw n =j ḥꜣ.wtj nb n.j mšꜥ =j ḥnꜥ n.t-ḥtr =j nꜣy= =j sr r-ḏr =w twti̯ m bw wꜥ r rḏi̯ sḏm =sn pꜣ sḫr hꜣb =f ḥr =f
AED ID 40111 851711 104690 10030 854555 170100 78870 10030 101180 81660 850787 76300 10030 850800 79350 10030 550008 10030 138920 92500 42370 170500 64360 55110 44150 91900 851711 150560 10100 851446 142800 97580 10050 107520 10050
part of speech particle verb substantive pronoun verb pronoun preposition pronoun substantive adjective adjective substantive pronoun preposition substantive pronoun pronoun pronoun substantive preposition pronoun verb preposition substantive adjective preposition verb verb pronoun pronoun substantive verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural singular plural plural singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation pseudoParticiple infinitive suffixConjugation relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_4-inf verb_irr verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [§323] [Da ließ] ⸢Meine Majestät⸣ [alle] Ob[er]sten mein[es Heeres] und meine Wagenkämpfer [§324] und alle meine Würdenträger, die an einem Ort versammelt waren, zu sich herbeibringen, [§325] um sie hören zu lassen den Vorschlag, [wes]wegen er (= Muwatalli) geschickt hatte.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License