oraec192-65

token oraec192-65-1 oraec192-65-2 oraec192-65-3 oraec192-65-4 oraec192-65-5 oraec192-65-6 oraec192-65-7 oraec192-65-8 oraec192-65-9 oraec192-65-10 oraec192-65-11 oraec192-65-12 oraec192-65-13 oraec192-65-14 oraec192-65-15 oraec192-65-16 oraec192-65-17 oraec192-65-18 oraec192-65-19 oraec192-65-20 oraec192-65-21 oraec192-65-22 oraec192-65-23 oraec192-65-24 oraec192-65-25 oraec192-65-26 oraec192-65-27 oraec192-65-28 oraec192-65-29 oraec192-65-30 oraec192-65-31 oraec192-65-32 oraec192-65-33 oraec192-65-34 oraec192-65-35 oraec192-65-36 oraec192-65-37 oraec192-65-38 oraec192-65-39 oraec192-65-40 oraec192-65-41 oraec192-65-42 oraec192-65-43 oraec192-65-44 oraec192-65-45 oraec192-65-46 oraec192-65-47 oraec192-65-48 oraec192-65-49
written form [gmi̯].n =f jnḥ sw 2.500 n ꜥ-n-ḥtr.pl m tꜣ =f [...] ⸢pḥ⸣rr.[wpl] nb n [n]ꜣ-n ḫr.pl n Ḫt ḥnꜥ ḫꜣs,t.pl qn,w n,tj ḥnꜥ =sn m J~r~ṯ M~s P~d~s jw =sn m ḫmt ḥr ḥtr jw jri̯ =w smꜣ,w jw bn sr ḥnꜥ =j [...] wꜥ,w n mšꜥ bn qrꜥ,w
hiero
line count [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [25] [25] [25] [25] [25]
translation entdecken [Suffix Pron. sg.3.m.] einschließen ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] [Genitiv (invariabel)] Pferdegespann an [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Läufer alle [Genitiv (invariabel)] die [Artikel pl.c] Feind ("Gefällter") [Genitiv (invariabel)] Land Chatti zusammen mit Fremdland viele (pl.) der welcher (invariabel) zusammen mit [Suffix Pron. pl.3.c.] aus Arzawa Masa Pidasa [Umstandskonverter] [Suffix Pron. pl.3.c.] [identifizierend] drei auf Pferdegespann [Umstandskonverter] machen [Suffix Pron. pl.3.c.] Vereinigung [Umstandskonverter] [Negationspartikel] Vornehmer zusammen mit [Suffix Pron. sg.1.c.] Soldat [Genitiv (invariabel)] Heer [Negationspartikel] Schildhalter
lemma gmi̯ =f jnḥ sw 1...n n.j ꜥ-n-ḥtr m tꜣy= =f pḥrr nb n.j nꜣ-n ḫr.w n.j Ḫt ḥnꜥ ḫꜣs.t qn.w n.tj ḥnꜥ =sn m Jrṯw Ms Pds jw =sn m ḫmt.w ḥr ḥtr jw jri̯ =w zmꜣ.w jw bn sr ḥnꜥ =j wꜥ.w n.j mšꜥ bn qrꜥ.w
AED ID 167210 10050 27710 129490 850814 850787 34640 64360 550046 10050 61600 81660 850787 852471 119960 850787 121250 850800 114300 161060 89850 850800 10100 64360 854953 859551 859549 21881 10100 64360 117280 107520 111800 21881 851809 42370 134680 21881 55500 138920 850800 10030 44390 850787 76300 55500 161680
part of speech verb pronoun verb pronoun numeral adjective substantive preposition pronoun pronoun substantive adjective adjective pronoun substantive adjective entity_name preposition substantive adjective pronoun preposition pronoun preposition entity_name entity_name entity_name particle pronoun preposition numeral preposition substantive particle verb pronoun substantive particle particle substantive preposition pronoun substantive adjective substantive particle substantive
name place_name place_name place_name place_name
number cardinal
voice active active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural plural plural plural singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [§84] (Und) er [stellte fest], dass ihn 2500 Pferdegespanne an dem ... einschlossen, [§85] ... allen ⸢Läu⸣fer[n] [d]er Feinde von Chatti und vieler Fremdländer, die mit ihnen waren, [§86] (nämlich) aus Arzawa, Masa und Pidasa, [§87] wobei sie (jeweils) zu dritt auf einem Gespann standen und eine (Kampf)Einheit bildeten, [§88] während kein Würdenträger bei mir war .. .[§89] und ... (einfacher) Soldat des Heeres und kein Schildträger.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License