oraec1922-7

token oraec1922-7-1 oraec1922-7-2 oraec1922-7-3 oraec1922-7-4 oraec1922-7-5 oraec1922-7-6 oraec1922-7-7 oraec1922-7-8 oraec1922-7-9 oraec1922-7-10 oraec1922-7-11 oraec1922-7-12 oraec1922-7-13 oraec1922-7-14 oraec1922-7-15 oraec1922-7-16 oraec1922-7-17 oraec1922-7-18 oraec1922-7-19 oraec1922-7-20 oraec1922-7-21 oraec1922-7-22 oraec1922-7-23 oraec1922-7-24 oraec1922-7-25 oraec1922-7-26
written form ḥmi̯ ḫti̯ n ṯ(ꜣ)z{js} 2 ḏd.n ꜣs,t m jwi̯ =k r wdi̯.t swḫꜣ m n(,j) Wsjr jb n(,j) Stẖ r ḫft,j{w} =f (r-)ḏd jr =k
hiero
line count [21,2] [21,2] [21,2] [21,2] [21,2] [21,2] [21,2] [21,2] [21,2] [21,2] [21,2] [21,2] [21,2] [21,3] [21,3] [21,3] [21,3] [21,3] [21,3] [21,3] [21,3] [21,3] [21,3] [21,3] [21,3] [21,3]
translation weichen zurückweichen wegen (Grund, Zweck) Spruch [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] sagen Isis als kommen [Suffix Pron. sg.2.m.] um zu (final) legen Falschsprechen; Unwirksamkeit in Mund von [Genitiv] Osiris Wunsch von [Genitiv] Seth gegen (Personen) Feind [Suffix Pron. sg.3.m.] mit den Worten; dass (Einleitung der direkten Rede) gegen (Personen) [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma ḥmi̯ ḫti̯ n ṯꜣz 1...n ḏd Ꜣs.t m jwi̯ =k r wdi̯ swḫꜣ m n.j Wsjr jb n.j Stẖ r ḫft.j =f r-ḏd r =k
AED ID 105200 854832 78870 176860 850814 185810 271 64360 21930 10110 91900 854503 851604 64360 92560 850787 49460 23290 850787 148520 91900 116800 10050 859134 91900 10110
part of speech verb verb preposition substantive numeral verb entity_name preposition verb pronoun preposition verb substantive preposition substantive adjective entity_name substantive adjective entity_name preposition substantive pronoun particle preposition pronoun
name gods_name gods_name gods_name
number cardinal
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit verb_irr verb_irr
status

Translation: Weiche, fliehe vor den 2 Sprüchen, die Isis ausgesprochen hat, als du kamst, um Unwirksamkeit in den Mund des Osiris zu legen, ein Wunsch des Seth gegen seinen Feind, mit den Worten gegen dich:

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License