token | oraec1923-5-1 | oraec1923-5-2 | oraec1923-5-3 | oraec1923-5-4 | oraec1923-5-5 | oraec1923-5-6 | oraec1923-5-7 | oraec1923-5-8 | oraec1923-5-9 | oraec1923-5-10 | oraec1923-5-11 | oraec1923-5-12 | oraec1923-5-13 | oraec1923-5-14 | oraec1923-5-15 | oraec1923-5-16 | oraec1923-5-17 | oraec1923-5-18 | oraec1923-5-19 | oraec1923-5-20 | oraec1923-5-21 | oraec1923-5-22 | oraec1923-5-23 | oraec1923-5-24 | oraec1923-5-25 | oraec1923-5-26 | oraec1923-5-27 | oraec1923-5-28 | oraec1923-5-29 | oraec1923-5-30 | oraec1923-5-31 | oraec1923-5-32 | oraec1923-5-33 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | dgi̯ | =k | sjꜣṯ,j.pl | Šw | jwi̯.pl | m-sꜣ | =k | r | ḥsq | tp | =k | r | zni̯ | wsr,t | =k | m | wp(w),t | ꜥwꜣi̯ | nb | =f | ḥr | nw | ḏd | =k | jri̯ | =k | r | =j | wdi̯.t | swḫꜣ | m | rʾ | =j | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | ← |
translation | sehen; erblicken; blicken auf | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | Verstümmler | GN/Schu | kommen | hinter, nach [lok. u. temp.] | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | um zu | abschneiden, abhauen, köpfen | Kopf, vorderes/oberes Ende | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | abschneiden (Köpfe) | Hals oder Nacken | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] | Auftrag, Botschaft, Meldung | rauben | Herr, Besitzer von etw. | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | wegen, für [Grund] | Dieses, [pron. dem.] | sagen, mitteilen, nennen | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | machen, tun, fertigen | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | ich [pron. suff. 1. sg.] | legen | Falschsprechen, Unwirksamkeit | in, zu, an, aus [lokal] | Mund | ich [pron. suff. 1. sg.] | ← |
lemma | dgi̯ | =k | sjꜣṯ.j | Šw | jwi̯ | m-sꜣ | =k | r | ḥsq | tp | =k | r | zni̯ | wsr.t | =k | m | wpw.t | ꜥwꜣi̯ | nb | =f | ḥr | nw | ḏd | =k | jri̯ | =k | r | =j | wdi̯ | swḫꜣ | m | rʾ | =j | ← |
AED ID | 181140 | 10110 | 127970 | 152710 | 21930 | 851454 | 10110 | 91900 | 110200 | 854577 | 10110 | 91900 | 854546 | 49650 | 10110 | 64360 | 45750 | 854497 | 81650 | 10050 | 107520 | 851519 | 185810 | 10110 | 851809 | 10110 | 91900 | 10030 | 854503 | 851604 | 64360 | 92560 | 10030 | ← |
part of speech | verb | pronoun | substantive | entity_name | verb | preposition | pronoun | preposition | verb | substantive | pronoun | preposition | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | verb | substantive | pronoun | preposition | pronoun | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | verb | substantive | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_4-inf | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_irr | ← | |||||||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Mögest du die Schlächter des Schu erblicken, welche hinter dich kommen, um deinen Kopf abzuschlagen, um deinen Hals durchzuschneiden im Auftrag dessen, der seinen Herrn beraubt, um dessentwillen, was du gesagt hast, daß du (es) gegen mich tun wolltest: Unwirksamkeit in meinen Mund zu legen!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License