oraec1923-9

token oraec1923-9-1 oraec1923-9-2 oraec1923-9-3 oraec1923-9-4 oraec1923-9-5 oraec1923-9-6 oraec1923-9-7 oraec1923-9-8 oraec1923-9-9 oraec1923-9-10 oraec1923-9-11 oraec1923-9-12 oraec1923-9-13 oraec1923-9-14 oraec1923-9-15 oraec1923-9-16 oraec1923-9-17 oraec1923-9-18 oraec1923-9-19 oraec1923-9-20 oraec1923-9-21 oraec1923-9-22 oraec1923-9-23 oraec1923-9-24 oraec1923-9-25 oraec1923-9-26 oraec1923-9-27
written form ḥmi̯ ḫti̯ n ṯz 2 ḏ⸢d.n⸣ ⸢ꜣs,t⸣ [m] jwi̯.t =k r wdi̯.t swḫꜣ m n Wsjr n jb n Swtj ḫftj =f m ḏd r =k
hiero
line count [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7]
translation weichen zurückweichen wegen [Grund, Zweck] Spruch, Ausspruch, Satz [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] sagen, mitteilen, nennen Isis als, wenn [Konjunktion] kommen du [pron. suff. 2. masc. sg.] um zu legen Falschsprechen, Unwirksamkeit in, zu, an, aus [lokal] Mund [Gen.] GN/Osiris wegen [Grund, Zweck] Wunsch [Gen.] GN/Seth Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.] [mit Inf./gramm.] sagen, mitteilen, nennen betreffs, bezüglich, gemäß du [pron. suff. 2. masc. sg.]
lemma ḥmi̯ ḫti̯ n ṯꜣz 1...n ḏd Ꜣs.t m jwi̯ =k r wdi̯ swḫꜣ m n.j Wsjr n jb n.j Stẖ ḫft.j =f m ḏd r =k
AED ID 105200 854832 78870 176860 850814 185810 271 64360 21930 10110 91900 854503 851604 64360 92560 850787 49460 78870 23290 850787 148520 116800 10050 64360 185810 91900 10110
part of speech verb verb preposition substantive numeral verb entity_name preposition verb pronoun preposition verb substantive preposition substantive adjective entity_name preposition substantive adjective entity_name substantive pronoun preposition verb preposition pronoun
name gods_name gods_name gods_name
number cardinal
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit verb_irr verb_irr verb_2-lit
status

Translation: Weiche zurück, trete zurück wegen der zwei Sprüche, die Isis sprach, als du kamst, um Unwirksamkeit in den Spruch des Osiris zu bringen nach dem Wunsche des Seth, seines Feindes, als sie zu dir sagte ("beim Sagen bezüglich deiner"):

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License