token | oraec1923-9-1 | oraec1923-9-2 | oraec1923-9-3 | oraec1923-9-4 | oraec1923-9-5 | oraec1923-9-6 | oraec1923-9-7 | oraec1923-9-8 | oraec1923-9-9 | oraec1923-9-10 | oraec1923-9-11 | oraec1923-9-12 | oraec1923-9-13 | oraec1923-9-14 | oraec1923-9-15 | oraec1923-9-16 | oraec1923-9-17 | oraec1923-9-18 | oraec1923-9-19 | oraec1923-9-20 | oraec1923-9-21 | oraec1923-9-22 | oraec1923-9-23 | oraec1923-9-24 | oraec1923-9-25 | oraec1923-9-26 | oraec1923-9-27 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥmi̯ | ḫti̯ | n | ṯz | 2 | ḏ⸢d.n⸣ | ⸢ꜣs,t⸣ | [m] | jwi̯.t | =k | r | wdi̯.t | swḫꜣ | m | rʾ | n | Wsjr | n | jb | n | Swtj | ḫftj | =f | m | ḏd | r | =k | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← |
translation | weichen | zurückweichen | wegen [Grund, Zweck] | Spruch, Ausspruch, Satz | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | sagen, mitteilen, nennen | Isis | als, wenn [Konjunktion] | kommen | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | um zu | legen | Falschsprechen, Unwirksamkeit | in, zu, an, aus [lokal] | Mund | [Gen.] | GN/Osiris | wegen [Grund, Zweck] | Wunsch | [Gen.] | GN/Seth | Feind | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | [mit Inf./gramm.] | sagen, mitteilen, nennen | betreffs, bezüglich, gemäß | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | ← |
lemma | ḥmi̯ | ḫti̯ | n | ṯꜣz | 1...n | ḏd | Ꜣs.t | m | jwi̯ | =k | r | wdi̯ | swḫꜣ | m | rʾ | n.j | Wsjr | n | jb | n.j | Stẖ | ḫft.j | =f | m | ḏd | r | =k | ← |
AED ID | 105200 | 854832 | 78870 | 176860 | 850814 | 185810 | 271 | 64360 | 21930 | 10110 | 91900 | 854503 | 851604 | 64360 | 92560 | 850787 | 49460 | 78870 | 23290 | 850787 | 148520 | 116800 | 10050 | 64360 | 185810 | 91900 | 10110 | ← |
part of speech | verb | verb | preposition | substantive | numeral | verb | entity_name | preposition | verb | pronoun | preposition | verb | substantive | preposition | substantive | adjective | entity_name | preposition | substantive | adjective | entity_name | substantive | pronoun | preposition | verb | preposition | pronoun | ← |
name | gods_name | gods_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||||
number | cardinal | ← | ||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_irr | verb_irr | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Weiche zurück, trete zurück wegen der zwei Sprüche, die Isis sprach, als du kamst, um Unwirksamkeit in den Spruch des Osiris zu bringen nach dem Wunsche des Seth, seines Feindes, als sie zu dir sagte ("beim Sagen bezüglich deiner"):
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License